Твое счастье tradutor Francês
125 parallel translation
Твое счастье, что я этого не сделала, бандюга.
J'ai bien failli, sale bandit!
Твое счастье от олеандра, кажется, быстро угасло.
Tu as bien vite oublié le laurier-rose.
Выпьем за твое счастье.
Nous boirons à ton bonheur.
И твое счастье, что он это сделал.
Ne te gêne pas. Je le reverrai.
А это твое счастье и моя радость.
Pour faire ton bonheur, et mon "bon-heurt".
Если коснешься его трона из лотоса, то на твое счастье у тебя родится сын. Правда?
Si tu touches son trône de lotus, tu auras le bonheur d'avoir un fils.
Мэлвин, ты знаешь, в чем твое счастье?
Vous savez pourquoi vous avez de la chance?
Ты знаешь что единственная моя забота - твое счастье. Это очень мило...
Tu sais que je ne pense qu'à ton bonheur.
Твое счастье, что твоя мама родня моей маме.
T'as de la chance que ta mère était la cousine de ma mère.
К тому же, драка вечно меня возбуждает. На твое счастье, этот придурок опять вернулся и просит моей любви.
Et tu sais bien que les bagarres, ça m'excite.
Твое счастье.
Pas mon jour de chance!
Твое счастье - моя главная цель, Никопол, мистер "свободный дух".
Ton bien-être est une priorité pour moi, Nikopol, esprit libre.
Твое счастье, что я его не спалил дотла!
Vous avez de la chance que je la réduisse pas en cendres.
На твое счастье, у меня самая большая реклама во всем справочнике.
Heureusement pour vous que j'ai la publicité la plus voyante dans l'annuaire.
Твое счастье, что ты в выпускном.
Dieu merci, c'est votre dernière année.
На твое счастье.
Heureusement pour toi.
Но, на твое счастье, твои последние упущения обернулись удачей для меня.
Heureusement pour toi, ton incompétence à travailler en ma faveur.
что твое счастье - быть рядом с Лайтом и поддерживать его.
Et on dirait que tes sentiments pour Light ne changeront jamais. Dans ce cas, je dois accepter que ton bonheur, c'est d'être avec Light et de lui être dévouée.
"Твое счастье или жизни всех этих людей - о чем тут думать".
Ton bonheur contre la vie de tous ces gens. Pas le choix. "
Ты ведь знаешь, что твое счастье это главное для меня.
Ton bonheur est une des choses les plus importantes pour moi.
На твое счастье, я все еще бедна.
Par chance, je suis toujours pauvre. Je culpabilise.
Твое счастье, что ты мне так нравишься.
T'as de la chance que je t'aime tant.
Стелла, твое счастье - это единственное, что меня волнует, ну и эта бедная детвора, которую я тренирую бесплатно.
Stella, ton bonheur est la seule chose qui me tient à cœur, mis à part les enfants pauvres à qui j'enseigne gratuitement.
На твое счастье, я не просто безработный. - Ты о чем?
Heureusement, j'ai fait plus que chômer.
- На твое счастье, мы с миссис Хадсон слишком много смотрим телевизор.
- Comment ça? - Mme Hudson et moi regardons la TV.
* * Твоё счастье ждёт тебя
Si vous laissez une chance à votre coeur
Став частью твоей жизни, я обрел счастье.
Quand tu m'as fait part de ton souhait, j'ai accepté, sans un mot.
И твое счастье не удручает меня.
Même ton bonheur ne me cause aucune douleur.
Я буду всегда предана тебе произнося слова любви и молясь за твоё счастье.
Je te serai toujours dévouée... je te dirai des mots d'amour, je prierai pour que tu sois heureux.
Я стою и наблюдаю, как ты пытаешься разрушить все, что я когда-либо хотела в своей жизни и мне хочется разбить твое лицо кулаками, потому что ты не сделаешь ни малейшей попытки выбрать счастье, и знай - я люблю тебя.
Je m'oppose à ce que tu détruises ce que j'ai toujours désiré. Je voudrais t'assener un coup de poing dans la figure, car tu ne fais pas le moindre effort pour notre bonheur. Sache que je t'aime toujours.
Рада слышать. Твоё счастье многое для меня значит.
Je suis touchée que tu me dises ça.
не дай, Господи, приобщенным через крещение к твоей Церкви, отвернуться от Тебя, но через деяния свои даруй им свет, счастье и мир.
et ne laisse pas celui qui par le baptême a été intégré dans ton église, détourne pas ton regard mais par tes mérites glorieux, donne-lui la lumière le bonheur et la paix.
На твоё счастье, Джулиан использовал её образ в одной из своих шпионских программ.... правда, я убил целый час чтобы избавиться от русского акцента.
Heureusement que Julian en avait une dans un programme d'espionnage.
Только не дави на него. Возможно он и есть твое будущее счастье. Все зависит от того, как ты поведешь себя с ним.
C'est pas pour te stresser, mais ton bonheur futur dépend de ton attitude au cours de la soirée.
На твоё счастье, завтра мне исполняется восемнадцать.
Heureusement pour toi, j'ai 18 ans demain.
Твоё счастье, что с тобой говорю я.
Estime-toi heureux de l'éviter.
Твоё счастье.
T'as de la chance.
И твоё счастье, мне пора отправляться кое-куда, разрушить пару мест, украсть пару вещей.
Heureusement pour toi j'ai des endroits à voir, des choses à détruire, des trucs à voler.
- Твоё счастье, если так. ... потому что я только что прочитал, что написано у тебя на страничке.
- J'espère pour toi, car le contenu de ta page est étonnant.
Но я познал одну вещь, чувак, как только ты женился, парни, женщина хочет быть ответственной за всё твоё счастье.
Mais une chose que j'ai apprise, c'est que les femmes veulent être responsables de votre bonheur.
Всё твоё счастье.
De tout votre bonheur.
А теперь я стою здесь и говорю тебе, что твоё счастье для меня очень важно.
Mais ce soir, je veut te dire que ton bonheur m'importe.
На твоё счастье у меня есть сварка. Час работы и колесо как новенькое.
Une petite soudure et vous aurez une roue en moins de deux.
На твоё счастье, я сегодня добрый.
Heureusement pour toi, je suis d'humeur à pardonner.
Ты найдёшь своё счастье ведь всё в твоей власти
Tu peux faire ce que tu veux
Ты найдёшь своё счастье, ведь всё в твоей власти
Tu peux faire ce que tu veux
Истина, просвещая разум, не всегда приносит счастье в твоё сердце.
LA VÉRITÉ ÉCLAIRE L'ESPRIT, MAIS N'EST PAS TOUJOURS SOURCE DE BONHEUR
Винс, эта база — просто гиблое место. На твоё счастье, у меня есть мегабластер.
Si ton fils étudiait dans l'une des plus grandes universités...
Твоё счастье, что это был только столб.
T'as de la chance que ça n'ait été qu'un poteau.
Счастье - это твоё неотъемлимое право. "
Le bonheur est ton don. "
А иногда.. Твоё счастье - прямо у тебя под носом.
Et parfois... c'est juste devant toi.
твоё счастье 23
счастье 428
твое имя 114
твоё имя 84
твое сердце 42
твоё сердце 22
твое здоровье 395
твоё здоровье 329
твое право 28
твоё право 21
счастье 428
твое имя 114
твоё имя 84
твое сердце 42
твоё сердце 22
твое здоровье 395
твоё здоровье 329
твое право 28
твоё право 21
твое лицо 91
твоё лицо 68
твое мнение 29
твоё мнение 20
твое тело 47
твоё тело 26
твое решение 30
твоё решение 17
твое слово 33
твоё слово 21
твоё лицо 68
твое мнение 29
твоё мнение 20
твое тело 47
твоё тело 26
твое решение 30
твоё решение 17
твое слово 33
твоё слово 21