Твоё мнение tradutor Francês
626 parallel translation
Мы бы хотели знать твоё мнение обо всём этом.
Liski voudrait connaître ton avis.
Мне нужно знать твоё мнение.
J'ai besoin d'avoir ton opinion.
Я хочу узнать твоё мнение.
Je veux ton avis.
Он надёжный, кажись. Кстати. Может, это изменит твоё мнение?
Au fait, ça va p t-être vous faire changer d'avis sur lui.
Как твоё мнение? Ты находишь его привлекательным? О, да.
D'après vous, cet homme est-il séduisant?
Бронко, послушай-ка, мне очень важно твоё мнение по этому поводу узнать.
Bronco, écoute-moi ça. Dis-moi ce que t'en penses.
Меня не интересует твоё мнение, мистер Гурман.
Je ne veux pas votre opinion, M. Gourmet.
* И нет здесь ничего, что оспорило бы твоё мнение
Même s'il n'y a rien pour stimuler votre esprit
В жопу твоё мнение!
Eh bien, dorénavant, je te...
- Хочу услышать твоё мнение.
- Je veux ton avis...
Но мне надо чуть больше, чем твоё мнение, чтобы доказать это.
Mais il va me falloir plus que ton opinion.
Это будет склад, где мы будем всё хранить. Мне нужно твоё мнение. Мне нужно определиться.
Ici, c'est la réserve, et je voudrais que tu m'aides à prendre une décision.
Твоё мнение обо мне очень важно.
L'opinion que vous avez de moi... m'importe beaucoup.
Каково твоё мнение об Ивановой?
Que pensez-vous d'Ivanova?
Твоё мнение изменится, когда ты перейдёшь к Джеймсу Лемону.
Mais dans un mois, quand t'auras lu James Lemon.
Я хотела узнать твоё мнение.
Je te demande ton avis!
Я не желаю выслушивать твоё мнение обо мне.
Je ne veux pas entendre ce que tu penses de moi!
Если ты такой скромный, нам не нужно твоё мнение!
Et bien compte tenu de ton humilité, nous ne te demanderons pas ton avis.
- Твое мнение здесь не имеет значения, мисс.
Votre avis ne compte pas, Mademoiselle!
- Это твое мнение.
- C'est ton opinion.
Мне не интересно твое мнение о моей работе.
Votre opinion m'indiffère.
Ну - Что изменило твое мнение?
- Et alors? - Pourquoi as-tu changé d'avis?
Я не спрашивал твое мнение.
Je ne t'ai rien demandé.
Я спросил твое мнение, мистер Кори.
J'ai demandé ton opinion, M. Corey.
Хорошо, это твое мнение.
C'est ton opinion.
Если твое мнение такое же грубое, как твои манеры, я не хочу его слушать.
Si ton opinion est aussi malpolie que toi, ça ne m'intéresse pas.
Я знаю, я выражаю не только своё мнение, но и твоё тоже.
Je sais que je ne parle pas seulement pour moi, mais pour toi aussi.
- Это твоё мнение.
Tais-toi.
Ну, это ТВОЕ мнение
C'est ce que tu crois...
Когда я увидел твою улыбку, услышал твое мнение о слове "Миревельд".
En voyant ton sourire quand tu as fait une remarque sur Miereveld.
Твое мнение, Мерикус?
Qu'en dites-vous, Merikus?
Мне нужно знать твое мнение.
AH non.. Je veux seulement ton avis!
Можно услышать твое мнение?
Puis-je savoir?
Тебе все это совершенно не интересно. Но я все-таки хотел бы услышать твое мнение.
Tu te fous complètement de ce qu'ils disent mais pourtant j'aimerais bien savoir ce que tu en penses.
Это лишь твое мнение.
Juges-en par toi-même.
Жиль, я хотел бы знать твое личное мнение по этому деликатному вопросу чести.
Je désire te consulter... sous le sceau du secret, sur un délicat point d'honneur.
- Меня не интересует твое мнение.
- Elle ne m'intéresse pas, 3 PO.
- Это твое мнение.
- C'est ton avis.
Это только изменило твое мнение о нашем браке.
- De l'idée que tu te fais du mariage.
Мне интересно твое мнение.
J'admire son opinion.
По мне в этом была вся соль фильма про Вьетнам : взглянуть в глаза тигру, дикарству, будто твое мнение никого не волнует. Реальность перестала существовать.
Et à mes yeux, l'essence du film, c'était le regard du tigre, la folie dans ses yeux, comme s'il se fichait de nous.
- Да? ... просто хочу узнать твое мнение.
Je voudrais ton avis.
Но это только твое мнение.
Je vous parle de préférence.
Я признателен тебе за твое мнение,.. но я ожидал услышать от тебя извинения и слова раскаяния.
Je suis très reconnaissant à votre avis, mais je dois dire que ce que j'ai eu à l'esprit de vous était abject excuses frémissante.
Я хочу услышать твое мнение о её работе.
- L'd avoir votre opinion sur le travail.
Мне надоело выслушивать твое мнение.
Je ne te demande pas ton avis.
что-то не припомню, что спрашивал твое мнение по этому поводу я ожидаю, что ты предпримешь все необходимое чтобы найти его обыщи все. даже если придется забросить киборга в сердце Гимолаи
Je me fiiche de ton avis. Contente-toi de le retrouver, et emploie tous les moyens dont nous disposons.
- Ну - - У тебя есть опыт трyдовой стаж, Липпман уважает твое мнение.
Tu as l'expérience, l'ancienneté...
Я знаю, что ты не согласна со многими моими взглядами, так что подумал, что личное появление может изменить твое мнение.
Je sais que tu n'es pas d'accord avec moi sur certains points, et j'ai pensé que ce petit séjour pourrait faire pencher la balance.
Мне нужно твое мнение.
Un avis. Urgent!
Когда мне понадобится твое мнение, я спрошу.
Quand je voudrai ton avis, je te le dirai.
твое мнение 29
мнение 39
твое имя 114
твоё имя 84
твое сердце 42
твоё сердце 22
твое здоровье 395
твоё здоровье 329
твое право 28
твоё право 21
мнение 39
твое имя 114
твоё имя 84
твое сердце 42
твоё сердце 22
твое здоровье 395
твоё здоровье 329
твое право 28
твоё право 21
твое лицо 91
твоё лицо 68
твое тело 47
твоё тело 26
твое решение 30
твоё решение 17
твое слово 33
твоё слово 21
твое место здесь 30
твоё место здесь 20
твоё лицо 68
твое тело 47
твоё тело 26
твое решение 30
твоё решение 17
твое слово 33
твоё слово 21
твое место здесь 30
твоё место здесь 20