Твоё время вышло tradutor Francês
41 parallel translation
Фрэнк Н. Фёртер, твоё время вышло.
Frank N. Furter, ton heure est venue.
Спасибо за твой вклад, Силия, но твоё время вышло.
Merci pour ton point de vue, Celia. Mais ton temps de parole est écoulé.
Твоё время вышло, Джек.
C'est trop tard, Jack.
Психоголичка? Твоё время вышло?
"Le violeur fou, ton temps et écoulé".
За Барку и всех остальных кого ты предал, твоё время вышло.
Pour Barca et tous ceux que tu as trahis ton heure est venue
За Барку и всех остальных кого ты предал, твоё время вышло.
Pour Barca et tous les autres que tu as trahi! Ton heure est venu.
- Твоё время вышло. Тебе лучше идти.
C'est l'heure...
Твоё время вышло.
Ton tour est terminé.
Но твоё время вышло.
Mais c'est terminé.
Твоё время вышло.
Ton temps est fini.
Твоё время вышло. "
Ton heure a sonné. "
Приятно иметь с тобой дело, Морис, но твоё время вышло.
Ça a été un plaisir, Maurice, mais ton temps est écoulé.
Твоё время вышло, приятель.
Ton temps est écoulé, mon ami.
- Твоё время вышло.
- Agent, le temps est fini.
Ты в бегах, потому что твоё время вышло.
Vous fuyez. Vous êtes un vestige mémoriel.
Твоё время вышло!
J'aurais ta peau!
Я уважил твоё желание побыть одной, я думал, тебе нужно время, но теперь время вышло.
J'ai respecté ton désir de rester seule, mais ça a assez duré.
Ты подошёл совсем близко к славе, но твоё время уже вышло.
T'es pas passé loin de la réussite.
Твое время вышло.
C'est l'heure.
А теперь твое время вышло, сука, пошла отсюда!
Alors je vous ai donné de mon temps, salope.
Твое время вышло.
C'est fini pour toi!
Твое время вышло.
Tu as dépassé le délai.
Твое время вышло.
Ton temps est écoulé.
Эм, твое время вышло.
Ton temps est écoulé.
Но твое время вышло.
Très vite. Mais maintenant, ça suffit.
Так, твое время вышло, подруга.
Bon, ça suffit, mon amie.
Твое время вышло.
Ton heure est venu.
Но время твоей жизни среди людей ещё не вышло, Эмрис, даже если ты этого хочешь.
Mais ton heure n'est pas venue, même si là est ton souhait.
Здесь время твое вышло, и ты досрочно можешь идти.
Tu as fait ton temps. Ta probation commence.
Пока твое собственное время не вышло.
Jusque quand c'est votre heure.
Твоё время, находится в этом доме, вышло.
il est temps que tu quittes cette maison
Нет, нет, твоё время вышло.
Non non, votre temps est écoulé.
/ Когда твое время вышло, оно вышло.
Quand votre temps est écoulé, c'est fini.
Твое время вышло.
C'est fini pour toi.
Твое чертово время вышло, Кэвин.
Tu as loupé le putain de délai, Kevin.
Твое время вышло, Райан!
Ton temps est écoulé Ryan!
Кажется, твое время вышло.
On dirait que vous êtes en retard.
- Давай, третий номер, твое время вышло.
- "Allez, numéro trois, votre temps est écoulé."
Твое время еды вышло.
L'heure du repas est finie pour toi.
Твое время вышло.
La place de votre temps.
твое время вышло 26
твое время 16
время вышло 684
вышло недоразумение 19
вышло 93
вышло так 56
твое имя 114
твоё имя 84
твое сердце 42
твоё сердце 22
твое время 16
время вышло 684
вышло недоразумение 19
вышло 93
вышло так 56
твое имя 114
твоё имя 84
твое сердце 42
твоё сердце 22
твое здоровье 395
твоё здоровье 329
твое право 28
твоё право 21
твое лицо 91
твоё лицо 68
твое мнение 29
твоё мнение 20
твое тело 47
твоё тело 26
твоё здоровье 329
твое право 28
твоё право 21
твое лицо 91
твоё лицо 68
твое мнение 29
твоё мнение 20
твое тело 47
твоё тело 26
твое решение 30
твоё решение 17
твое слово 33
твоё слово 21
твое место здесь 30
твоё место здесь 20
твое дело 83
твоё дело 71
твое счастье 30
твоё счастье 23
твоё решение 17
твое слово 33
твоё слово 21
твое место здесь 30
твоё место здесь 20
твое дело 83
твоё дело 71
твое счастье 30
твоё счастье 23