Твоё сердце tradutor Francês
1,155 parallel translation
слышит, как бьётся твоё сердце, или читает твои мысли.
Comme s'il entendait battre votre coeur et écoutait vos pensées.
Ты хрупка твои годы коротки твоё сердце даже если оно разбито.
Ta délicatesse... ta courte vie... ton cœur... même quand tu le crois brisé.
Твоё сердце такое же подлое как и моё.
Ton cœur est aussi noir que le mien.
Твоё сердце не может разбиться, если ты не позволишь миру прикоснуться к нему.
Pas de peine de cœur, quand on est insensible.
Я хочу почувствовать твоё сердце.
Je veux sentir ton cœur.
Нет, меня не волнует, даже если твоё сердце взорвётся.
Non. ce ne sont pas mes affaires si ton coeur explose.
И заодно украл твоё сердце.
À ton secours? Il a plutôt volé ton cœur, oui.
"Безумец, схвативший падающую звезду, твоё сердце принадлежит только мне."
"Toi qui a capturé une étoile filante... Toi, homme insensible, à tout jamais ton cœur m'appartiendra."
- Она просто разобьёт твоё сердце.
Des sentiments?
- Твое сердце болит?
- As-tu le coeur meurtri?
- Твое сердце больше не в этом.
- Ton coeur n'y est plus.
Итак, Бубба, твое сердце чего-то стоит.
Ton coeur est important.
Это твое сердце.
C'est toi, à l'intérieur.
- Твоё имя у неё на сердце.
- Votre nom est gravé dans son cœur.
Если будешь так продолжать, я подам твои яйца на блюде. Селезёнку - на шампуре, а сердце отошлю твоей маме. Ясно?
Continuez et je vous coupe les burnes, j'empale votre rate... et j'envoie votre cœur à votre maman.
Может ты и упакован в сальную шкуру, но в твоей груди бьётся сердце робота.
Tu es peut-être recouvert de peau grasse mais tu as le coeur d'un robot.
Это разобьет твое сердце. Посмотри туда.
Images de synthése des immeubles.
- Разбил твое сердце, бросил тебя?
- Il t'a brisé le coeur et larguée?
Разбила твое сердце? ! Ничего она не разбивала, кроме твоего эго!
Elle ne t'a pas brisé le coeur, elle a piétiné ton ego.
Моё сердце знает, что не ошиблось потому что в нём - твоё имя
Je suis trésorier des Amis de l'Opéra de Genève. Je dois y aller. Ton Kabuki nous a assez ennuyés!
Это твое сердце?
C'est votre coeur?
Дом – это то место, где твое сердце, но эти сердца разбиты.
La maison est là où est le coeur, mais les coeurs sont brisés.
Нет. Ты сделал неправильную вещь. Но твое сердце было в правильном месте.
Vous avez fait ce qu'il fallait.
Как будто ты единственный человек на земле, который думает так, как ты... и если кто-нибудь еще об этом узнает... Они проткнут твое сердце острым деревянным колом?
Comme si on était la seule personne à savoir quelque chose... et que si quelqu'un le découvrait... il vous transpercerait le cœur?
Разобьёшь её сердце, я разобью твоё лицо ".
Tu lui brises le cœur, je te casse la figure.
- Пусть твое сердце носит корону а не твоя голова.
Laisse faire ton coeur, pas ta tête.
Не смотри на лагерь, бабушка, это только растравит твое сердце.
Un jour, je serai un grand chasseur. Tu ne seras plus dans le besoin.
и тогда твое сердце просто вырывается из груди. Это так восхитительно.
Là, ton cœur sort de ta poitrine, c'est terrifiant.
- Здесь твое сердце.
- Ton coeur est ici.
В том, что твое сердце выдерживает и не такое, нашей вины нет.
- C'est quand même pas de notre faute si t'as le coeurtrop bien accroché!
Да, Хармон, я разобью твое сердце прямо здесь.
Oui, Harmon je trouve ça terrible.
Когда твое сердце стучит... когда ты на луне, испуган... это значит почуствовать'чудо'.
Quand ton cœur accélère... absorbé, paralysé de peur... cette sensation merveilleuse.
Сердце твоё собственное, так что делай с ним что хочешь.
C'est ton coeur, tu en fais ce que tu veux.
Я знаю, что говорит твое сердце, Коннор,
Je sais ce que ton cœur te dit, Connor.
Как мясо, твое сердце - высушенный кусок говядины. Да, но проткни его куском дерева, и я тем не менее буду мертв.
En guise de viande, ton coeur fait plutôt penser à un sacré bout de beefsteak déseché... bien, plante un bout de bois dedans, et je meurs.
Я только говорю, что твое сердце не участвует в работе.
Je dis juste que ton coeur ne fait pas parti de sa liste.
- Потому что я хочу вселить немного веселья через твои закупоренные артерии в твое слабенькое сердце.
A mettre de la gaieté dans tes artères encrassées et ton coeur poussif.
У нас с Джеки сейчас трудные времена, и может, у нас все начнет налаживаться, и если в твоем сердце есть сочувствие, то ты позволишь мне разгромить дом твоей девушки!
Avec Jackie, on est dans une période difficile. On pourrait aller mieux si tu me laisses saccager la maison de ta copine
Я вырву сердце из твоей проклятой груди!
Je vais t'arracher les tripes, tu vas crever!
Если мы позволим теплу от твоих рук и ног отхлынуть к твоему сердцу слишком быстро Твое сердце может не выдержать.
Si ton sang remonte trop vite des membres jusqu'à ton cœur ton cœur pourrait s'arrêter.
Сколько бы я ни прожил, пусть мое сердце никогда не станет таким черным, как твое!
Il faut bien un perdant.
А если оно направлено на твое сердце... это значит, что ты кому-то принадлежишь.
Si elle est vers le haut, vers ton cœur... ça veut dire qu'il est pris.
Твое сердце должно быть чистым изнутри.
Laver son coeur de l'intérieur.
Но сердце твое золотое я люблю больше всего.
Mais ton cœur d'or est ma plus grande fierté
И ценить твое доброе сердце, так же как я.
Et c'est de ton cœur d'or qu'il sera fier
Но никто не знает, что скрывает твое сердце.
Mais personne lit dans votre cœur.
Но я снова поднимусь, чтобы исправить эту несправедливость и вернуть твое сердце.
Mais je me relèverai pour réparer cette injustice et reprendre ton c ur.
Когда ты получаешь такой удар, твое сердце разрывается. И ты падаешь замертво.
Et, après avoir effectué 5 pas, ton cœur explose dans ta poitrine, et tu t'effondres, mort.
Я хочу сказать, что ты просто поешь то, что шепчет тебе твое сердце.
On sent que tu te vides les tripes.
Твои чувства, твое сердце ; комфорт, который ты предлагаешь...
Tes sentiments, ton coeur, le confort que tu apportes.
Пpoщение... уделяет твоей ненависти очень мало места в твоем сердце.
Le pardon permet à la haine de n'occuper qu'une petite pièce dans le cœur.
твое сердце 42
сердце мое 19
сердце 528
сердцеед 21
сердце разрывается 16
сердце кровью обливается 21
сердцем 29
сердцебиение 62
сердце колотится 23
сердце остановилось 27
сердце мое 19
сердце 528
сердцеед 21
сердце разрывается 16
сердце кровью обливается 21
сердцем 29
сердцебиение 62
сердце колотится 23
сердце остановилось 27
сердце тьмы 17
твое имя 114
твоё имя 84
твое здоровье 395
твоё здоровье 329
твое право 28
твоё право 21
твое лицо 91
твоё лицо 68
твое мнение 29
твое имя 114
твоё имя 84
твое здоровье 395
твоё здоровье 329
твое право 28
твоё право 21
твое лицо 91
твоё лицо 68
твое мнение 29
твоё мнение 20
твое тело 47
твоё тело 26
твое решение 30
твоё решение 17
твое слово 33
твоё слово 21
твое место здесь 30
твоё место здесь 20
твое дело 83
твое тело 47
твоё тело 26
твое решение 30
твоё решение 17
твое слово 33
твоё слово 21
твое место здесь 30
твоё место здесь 20
твое дело 83