Тебе это пригодится tradutor Francês
74 parallel translation
Наконец-то, тебе это пригодится.
Etre toi-même va te servir!
- Я подумал, может быть, тебе это пригодится.
J'ai pensé que ça t'intéresserait.
Подумал, что тебе это пригодится, босс.
Je me suis dit que tu aurais besoin de ça, boss.
Подумал, может, тебе это пригодится, что бы ты там ни строил.
Je me suis dit que ça pourrait t'être utile, peu importe ce que tu construis.
Тебе это пригодится, учитывая то количество, которое ты вдыхаешь своим носом!
Faudra bien ça, avec tout ce que tu te fous dans le nez.
- Тебе это пригодится, когда мы поднимемся к кораблю.
- On en aura besoin quand on sera dans ce vaisseau.
Тебе это пригодится.
Tu vas en avoir besoin.
Тебе это пригодится.
Vous pourriez apprendre deux trois choses.
... решили, что тебе это пригодится. На удачу.
... a pensé que ça te ferait plaisir de l'avoir pour te porter chance.
" Подумал, тебе это пригодится.
" J'ai pensé que tu pourrais en avoir besoin.
Иди в Москву, к подводной станции. Возьми! Тебе это пригодится.
Passez par Moscou vers les bunkers sous-marins, prenez ceci, moins j'en ai, et mieux c'est.
Тебе это пригодится для его белых трусов.
tu en auras besoin pour ses petits dessous.
О, тебе это пригодится завтра.
Oh, t'en as bien besoin pour demain!
Подумал, тебе это пригодится.
Je pense que tu pourrais avoir besoin de ça.
- Зачем? Это тебе не пригодится.
- Faites-moi essayer.
Это тебе пригодится.
Ça tombe bien.
Это тебе пригодится.
Il peut encore servir quand même.
Я учу тебя своему ремеслу, но тебе это вряд ли пригодится.
Je t'apprends mon métier, mais tu feras sûrement pas ça plus tard. T'auras mieux à faire.
Тебе это для ломбарда пригодится!
T'en auras besoin pour le prêteur!
Мы будем на таком нуле, что тебе это ещё пригодится!
Elle te servira quand on sera dans la misère!
- Бретт и Крис, а это думал, тебе пригодится, к тому, же, не мой размер.
J'ai pensé que vous voudriez récupérer ça. Ce n'est pas ma pointure. C'est gentil.
Во-первых... это тебе не пригодится.
Vous n'aurez plus besoin de ça.
Может, это пригодится тебе в школе.
Ca pourra te servir, pour ta pièce.
Тебе еще и это пригодится :
Il te faut ça aussi.
Тебе это не пригодится.
T'auras pas besoin de ça.
Может, это не пригодится тебе так же, как шитье.
Bien... ça sera probablement jamais aussi utile que des travaux d'aiguille.
- Пожалуйста. Тебе пригодится это.
- Tu en as besoin.
- Тебе пригодится вот это.
- Tu vas avoir besoin de ça.
Подумала, что пригодится, поэтому сделала тебе это.
Je pensais que ça t'aiderait alors je l'ai fait pour toi.
Некоторые люди из убежища кое-что вернули, и я подумала, что это тебе пригодится.
Des gars ont ramené des provisions de l'abri, et j'ai pensé que ça te serait utile.
Это пригодится тебе для статьи.
Tu as besoin de ça pour ton article.
А это палка, палка, которая тебе пригодится.
Maintenant, le bâton. Le bâton, tu vas devoir le mériter.
А вот тебе ещё премиальные. Только не говори, что это не пригодится.
Et tu as là une grosse prime qui devrait t'être utile.
Это тебе пригодится. Удачной охоты.
Bonne chasse.
Это тебе уже не пригодится.
Tu apprendras à t'en passer.
Стой, Хан! Это тебе пригодится!
Il te manque ceci.
Не знаю, подумай насчет экономики, понимаешь, это то, что всегда пригодится тебе в жизни.
L'économie, c'est toujours utile dans la vie de tous les jours.
Запомни это, это тебе пригодится.
Tu apprends ça, et tu seras utile.
Это тебе пригодится.
– T'auras besoin de ça.
Тогда это тебе пригодится.
Alors, ça te servira.
Значит тебе пригодится это.
Tu seras prêt pour ça alors.
В этом-то проблема, ведь зачастую люди будут тебе лгать, боясь задеть твои чувства, а это тебе никак не пригодится.
Et c'est le problème, parce que très souvent les gens te mentent pour ne pas que tu te vexes. Et ça ne va pas en ta faveur.
Это же начало праздничного сезона, и со всеми этими потенциальными рождественскими кексами и подарочными праздничными корзинами, тебе пригодится любая помощь.
C'est le début de la saison des vacances, et avec tout le potentiel des cupcakes de Noël et paniers cadeaux festifs, tu vas avoir besoin, d'autant d'aide que nécessaire.
Тебе это пригодится!
Tu auras sûrement besoin de ça!
Но это тебе пригодится.
Mais garde ça.
Она это понимает. Ронда, да это тебе никогда не пригодится!
T'utiliseras jamais ça, Rhonda!
Ладно, если ты собираешься пойти в темные туннели с этим парнем одна... тебе пригодится вот это.
Bien, si tu t'apprêtes à aller dans les tunnels sombres avec ce type toute seule... tu vas avoir besoin de ça.
Это тебе пригодится.
- C'est ce que tu peux prendre, toi.
Просто... просто помни, что музыка — это то, что тебе на самом деле пригодится в жизни.
La musique te servira toute ta vie.
Также тебе может пригодится это.
Vous pourriez aussi trouver ça interessant.
Мы нашли это в мусорке и подумали, что тебе это еще пригодится.
On a trouvé ça dans les ordures et pensé que tu en aurais toujours besoin
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе это не идет 19
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе это о чем 16
тебе это нравится 288
тебе это надо 17
тебе это нужно 115
тебе это что 16
тебе это с рук не сойдет 23
тебе это не идет 19
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе это о чем 16
тебе это нравится 288
тебе это надо 17
тебе это нужно 115
тебе это что 16