Это пригодится tradutor Francês
293 parallel translation
Я никогда не учил ее считать деньги, потому что не предполагал, что ей это пригодится.
Elle ignore la valeur de l'argent parce que je ne croyais pas qu'elle devrait la connaître.
Я полагал, что где-нибудь это пригодится.
Pour me trouver une bonne place.
И Смоки научит его жульничать в карты, Томми это пригодится, когда он выйдет.
Il connaît plein de rackets pour quand Tommy sortira.
Может, это пригодится, будешь петь ей на закате?
Ça pourrait te servir. Sur l'eau, quand tombe le soir...
- Вам это пригодится в жизни.
cela vous aidera dans votre nouvelle vie.
Да, я думал это пригодится
ça peut servir.
Я знал, что это пригодится.
Ça aurait pu être pire.
Боже, отправь это в "Сан-Франциско Хроникл". Им это пригодится.
Essayez le "San Francisco Chronicle".
Это пригодится, если придется играть роль, где я попадаю в ловушку.
Je m'en souviendrai quand je jouerai une scène d'enfermement.
Возможно это пригодится для историков.
Peut-être les historiens le feront plus tard.
Не спускайте с него глаз. Возможно, когда-нибудь нам это пригодится.
Veillez bien sur lui, il peut nous être utile.
Это пригодится Вам в дальнейшей жизни.
Ce qui vous sera utile dans la vie.
Это пригодится там, куда вы направитесь.
Elle vous sera fort utile où vous allez.
Вам это пригодится.
Vous aurez besoin de ça.
Это пригодится. Понял, сэр. А это не нужно.
- Oui, mon Capitaine.
Скоро нам это пригодится.
Ça te sera très utile en temps voulu.
Может, это пригодится тебе в школе.
Ca pourra te servir, pour ta pièce.
Снимай. Дику это пригодится для серии со смешными дублями.
Filme ça, ils le voudront pour le bêtisier.
Я подумала, что это вам пригодится.
Je vois ça. Je pensais que vous aimeriez ça pour votre lit
У норманна, которому это больше не пригодится.
Un Normand nous a remis ça.
- Зачем? Это тебе не пригодится.
- Faites-moi essayer.
- Это нам пригодится!
- Ça nous sera utile!
Вот, ваша честь, это вам пригодится в самолете. О, нет, прошу вас.
Votre Honneur, voici un petit quelque chose à manger dans l'avion.
Возьми это. Вдруг пригодится.
Prenez ça, vous pourriez en avoir besoin.
Это тебе пригодится.
Ça tombe bien.
В августе это не пригодится.
Ça m'apportera rien en août.
Это тебе пригодится.
Il peut encore servir quand même.
- Это в жизни пригодится.
Si Dieu le veut tu en profiteras dans la vie.
Посмотрим, может, мне это и не пригодится, но всё же...
On verra, il se peut que ça ne soit pas nécessaire, mais en tout cas...
Может, мне это пригодится. В его деле обо всем этом говорится.
Son dossier le confirme.
Учитывая тот факт что для восстановления этой прекрасной машины Вам пригодится каждый лишний пенни я решил с удовольствием расплатиться.
En dépit du fait que vous aurez besoin de quelques pennies pour remettre cette machine à neuf, j'ai décidé d'en payer les frais.
И ещё... так, это мне ещё пригодится.
Oh, encore un truc. Je mets ça au recyclage.
Я знал, что это хобби мне пригодится.
Je savais que ma collection servirait un jour.
Я учу тебя своему ремеслу, но тебе это вряд ли пригодится.
Je t'apprends mon métier, mais tu feras sûrement pas ça plus tard. T'auras mieux à faire.
... надеюсь, что это пригодится.
Ça m'aidera.
Это мне пригодится.
Je m'y habituerais volontiers.
- Это Вам пригодится, Вы должны её увезти.
Devez-vous prendre ceci avec vous? Oui.
Все это нам очень пригодится.
Tout cela nous sera très utile.
Тебе это для ломбарда пригодится!
T'en auras besoin pour le prêteur!
Мы будем на таком нуле, что тебе это ещё пригодится!
Elle te servira quand on sera dans la misère!
Это очень пригодится вам в будущем.
Une expérience qui vous sera très utile dans votre vie future.
Все пригодится. Это одно из главных правил выживания.
Sachez qu'en matière de survie, il ne faut rien gaspiller.
Поэтому нам пригодится вот это.
Ce truc pourrait nous être utile.
- Бретт и Крис, а это думал, тебе пригодится, к тому, же, не мой размер.
J'ai pensé que vous voudriez récupérer ça. Ce n'est pas ma pointure. C'est gentil.
Три категории. "Нужно позарез"... в нее входят манифольд и плазменные распределители. "Пригодится"... это, гм, ИПС матричные конвертеры.
Il y a les "indispensables", comme les bobines à plasma, les "utiles", comme les convertisseurs EPS, et les "ce-serait-bien" :
Во-первых... это тебе не пригодится.
Vous n'aurez plus besoin de ça.
Да, это нам очень пригодится.
Bon, avec ça on est bien avancé.
Это мне пригодится.
Ça peut servir.
Что ж, это мне очень пригодится.
Je vais me servir de ça souvent.
У тебя инстинкты воина. Это хорошо. Это нам пригодится.
Tu as l'instinct du guerrier, c'est bien... ça nous sera utile!
Я немного могу танцевать, как робот. Это нам пригодится?
Je sais danser comme un robot, ça peut servir?
пригодится 92
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это правильно 623
это просто сон 70
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это плохо 2102
это просто фантастика 80
это просто бизнес 71
это правильно 623
это просто сон 70
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это плохо 2102
это просто фантастика 80