Теперь ты мужчина tradutor Francês
54 parallel translation
Теперь ты мужчина.
Maintenant, tu es un homme.
Тебе уже семь, теперь ты мужчина.
Tu as sept ans aujourd'hui. Tu es un homme.
Генрих. Теперь ты мужчина в доме.
Tu es l'homme de la maison maintenant.
Теперь ты мужчина, который нужен Хейли.
Maintenant tu es le genre d'homme qu'Hayley veut.
- Теперь ты мужчина.
- Tu es un homme maintenant.
Когда-то ты был мальчиком, а теперь ты мужчина.
Tu étais feu un garçon et là tu es un homme.
Теперь ты мужчина.
Tu es un homme, maintenant.
Теперь ты мужчина в доме.
C'est toi, l'homme de la maison.
Теперь ты мужчина.
" T'es un homme maintenant.
Теперь ты мужчина, Джонни.
Tu es un homme, maintenant, Johnny.
Теперь ты мужчина. Мда?
Tu es un homme.
Теперь ты мужчина.
Tu es un homme.
Теперь ты мужчина.
Tu es maintenant un homme.
Вот теперь ты мужчина.
Maintenant, tu es un homme.
Но теперь ты мужчина.
Mais maintenant, tu es un homme.
Теперь ты мужчина.
Maintenant tu es un homme.
Конор, у тебя был первый опыт, и теперь ты мужчина.
Tu as eu ta première expérience, tu es un homme à présent.
Теперь ты мужчина.
Tu es un homme à présent.
Так ты теперь мужчина?
Alors tu es un homme, c'est ça?
Дай мне посмотреть. Ты был ребенком, когда я ушел а теперь ты почти мужчина.
Montre-toi, la dernière fois tu n'étais qu'un bébé.
- Теперь ты старший мужчина в семье. - Я не хочу быть старшим!
Si ton père était vivant, les choses iraient différemment.
Раз уж ты теперь настоящий мужчина!
Maintenant que tu es un homme.
Ты теперь совсем мужчина.
Il y a si longtemps que je t'attends.
Ты теперь - единственный мужчина в семье... и я надеюсь, что ты меня заменишь.
'Tu es l'homme de la famille, maintenant...'et j'espère que tu t'occuperas bien d'eux.
А теперь послушай меня! Я люблю тебя. Но я мужчина, а ты женщина.
Je t'aime, mais c'est moi l'homme et toi la femme.
Тебе надо быть возле них, теперь ты маленький мужчина и должен быть сильным.
Tu dois être avec eux, tu es un homme. Tu dois être fort.
Теперь ты - мужчина.
Voilà, tu es maintenant un homme.
Ты теперь почти мужчина.
Tu es un homme, enfin, presque.
Ты теперь мужчина, ведь так?
Tu es un homme, pas vrai?
Ты сказала, что теперь я мужчина в доме.
D'après toi, je suis l'homme ici.
Ты должна понимать, я теперь мужчина в этом доме.
Je suis l'homme de la maison.
Ведь ты теперь мужчина, верно?
Tu es un homme maintenant, n'est-ce pas?
Теперь ты взрослый мужчина, я думала, что тебе захочется взглянуть на то, как многого ты добился.
Maintenant que tu es un adulte, j'ai pensé que tu pourrais regarder en arrière pour voir le long chemin parcouru.
Теперь ТЫ в этом доме мужчина.
Tu es l'homme de la maison.
Теперь ты моя, и я не дам тебе уснуть, потому что я - любвеобильный мужчина...
Viens, c'est toi que je vais baiser toute la nuit, parce que je suis...
Но теперь-то у тебя есть мужчина, с которым ты счастлива и уверена в себе.
Mais maintenant que t'es casée, tu es heureuse et sûre de toi.
Раз ты пытался сейчас говорить со мной как мужчина, то теперь ты никогда не узнаешь.
Tu veux me la jouer gros dur?
Да ты теперь даже не мужчина.
T'es plus un homme.
Ты... ты уводишь чужих мужчин, а теперь, Появляется мужчина, который склоняет тебя к измене, и тебя это привлекает.
Tu piques les hommes aux autres, et quand t'as la possibilité d'être infidèle, t'es tentée.
Теперь ты понимаешь, как меня выматывает этот мужчина? Да.
Tu vois, il est épuisant.
Ты можешь трахать её во все дыры для забавы, но ты теперь женатый мужчина.
Tu peux la baiser tant que tu veux, pour t'amuser, mais tu es un homme marié maintenant.
Ты теперь мужчина, Карл.
Tu es un homme, Carl.
Ты теперь настоящий мужчина.
Tu es vraiment un homme maintenant.
Что ж, если ты не заметила, теперь я мужчина.
Au cas où tu n'avais pas remarqué, je suis un homme maintenant.
Теперь ты, как мужчина, сразись со мной в бол-бол, чтобы я мог отыграть кубок.
Maintenant, tu vas agir en homme en me défiant au ball-ball afin que je récupère le trophée.
Ага, теперь ты рассуждаешь, как типичный мужчина, который считает, что женщина не может быть президентом, потому что ее месячные будут влиять на ее решения.
Bon, maintenant tu ressembles à un de ces gars qui pense qu'une femme ne doit pas être président à cause de ses règles qui vont brouiller son jugement.
Ты не пацан, ты теперь мужчина.
T'es plus un gamin, mais un adulte maintenant.
Теперь, если этот сказочный мужчина рядом со мной нуждается в представлении, ты вы наверно перепутали вечеринку.
Si l'homme fabuleux à côté de moi a besoin de vous être présenté, vous n'êtes pas au bon endroit.
Ты теперь мужчина, Бьорн.
Tu es un homme, maintenant, Bjorn.
Потому что ты теперь мужчина, а настоящие мужчины не плачут.
Parce que tu es un homme maintenant et les vrais hommes ne pleurent pas.
Теперь ты – мужчина в доме.
T'es l'homme de la maison maintenant.
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь ты знаешь 410
теперь ты понимаешь 198
теперь ты здесь 49
теперь ты видишь 86
теперь ты мой 39
теперь ты свободен 24
теперь ты счастлив 70
теперь ты дома 30
теперь ты 640
теперь ты знаешь 410
теперь ты понимаешь 198
теперь ты здесь 49
теперь ты видишь 86
теперь ты мой 39
теперь ты свободен 24
теперь ты счастлив 70
теперь ты дома 30