Теперь ты мужчина tradutor Turco
58 parallel translation
Это и твой грех, теперь ты мужчина.
- Hata sende de var, artık bir erkeksin.
Тебе уже семь, теперь ты мужчина.
Artık 7 yaşındasın. Koca adam oldun.
- Не понимаю. - Теперь ты мужчина.
- Artık bir erkeksin.
Когда-то ты был мальчиком, а теперь ты мужчина.
Bir zamanlar çocuktun, şimdiyse bir adam.
Теперь ты мужчина.
Artık bir erkek oldun.
Теперь ты мужчина в доме.
Artık evin erkeği sensin.
Теперь ты мужчина.
" Artık büyüdün.
Теперь ты мужчина, Джонни.
Artık koca adam oldun, Johnny.
А теперь ты мужчина средних лет, который живёт сам по себе.
Şimdiyse işlerin iç yüzünü anlayabilen orta yaşlı bir erkek oluverdin.
Поздравляю! Теперь ты мужчина.
Tebrikler, erkek oldun.
Вот теперь ты мужчина.
Şimdi erkek oldun.
Но теперь ты мужчина.
Ama artık bir erkeksin.
А теперь ты мужчина.
Şimdi adam oldun.
Теперь ты мужчина.
Artık genç bir adamsın.
Так ты теперь мужчина?
Demek erkek oldun?
Раз уж ты теперь настоящий мужчина!
Artık tam anlamıyla bir erkeksin!
Я дождаться не могла, когда ты встанешь. Ты теперь совсем мужчина.
Neden geç saate kadar yatakta kaldın?
Ты теперь - единственный мужчина в семье... и я надеюсь, что ты меня заменишь.
Artık ailenin reisi sensin ve umarım benim için onlara göz kulak olursun.
Теперь ты - мужчина.
İşte, artık bir erkeksin.
Ты теперь почти мужчина.
Şimdi neredeyse yetişkin bir erkeksin.
Ты теперь мужчина, ведь так?
Sen erkeksin, öyle değil mi?
Каждый мужчина может это... теперь ты попробуй.
Bir erkek için tabii... Dene bakalım.
Теперь, когда ты мужчина, нельзя идти в деревню голым, я украшу твоё тело.
Artık bir yetişkin olduğuna göre, köye çıplak dönemezsin. Vücudunu kapatmalıyız.
- Ты теперь мужчина по вызову.
Şimdi bir erkek-fahişe oldun işte.
- Ну как ты? - Мало того что Мужчина Моей Мечты женится на тинейджере так теперь еще и мои туфли за 300 баксов в лошадином дерьме а так - все прекрасно. - Я думаю, ты замечательная.
- Eski sevgilimin genç bir kızla evlenmesi ve 300 dolarlık ayakkabılarıma at pisliği bulaşmasının haricinde mi?
Теперь ты успешный и привлекательный мужчина.
Sen artık çekici ve başarılı bir adamsın.
Ты должна понимать, я теперь мужчина в этом доме.
Şu anda bu evin erkeğinin ben olduğumu anlamalısın.
Ведь ты теперь мужчина, верно?
Artık bir erkeksin, değil mi?
Теперь ты взрослый мужчина, я думала, что тебе захочется взглянуть на то, как многого ты добился.
Artık bir yetişkin oldun, geriye bakıp ne kadar yol katettiğini görmek isteyeceğini düşündüm.
Теперь ТЫ в этом доме мужчина.
Evin erkeği artık sensin.
Ты теперь видный мужчина.
Herkesin gözünün üzerinde olduğu adam sensin.
Крис, ты теперь мужчина в доме.
Chris, evin erkeği artık sensin.
Теперь ты моя, и я не дам тебе уснуть, потому что я - любвеобильный мужчина... Это Джим Лэдд, радиостанция "KLOS".
KLOS'i dinliyorsunuz, ben Jim Ladd.
Мы думали, что ты такая же сильная, как мужчина, но теперь ты хочешь, чтобы мы тебя защитили?
Seni erkek sanırdık, fakat şimdi erkeklerin seni korumasını istiyorsun?
Но теперь-то у тебя есть мужчина, с которым ты счастлива и уверена в себе.
Ama artık birisiyle birlikte olduğun için mutlusun ve kendine güvenin yerinde.
Раз ты пытался сейчас говорить со мной как мужчина, то теперь ты никогда не узнаешь.
Artis gibi konuşmaya kalktığın için artık hiç öğrenemeyeceksin.
Теперь ты поступаешь как мужчина.
İşte şimdi bir erkek gibi davranıyorsun.
Да ты теперь даже не мужчина.
Artık gerçek bir erkek bile değilsin.
Ты теперь мужчина.
Artık adam oldun.
Теперь ты понимаешь, как меня выматывает этот мужчина?
Bu adamın ne kadar yorucu olabildiğini görebiliyor musun? Evet.
Теперь ты мужчина.
Artık bir erkeksin.
Фиона, да? Ты можешь трахать её во все дыры для забавы, но ты теперь женатый мужчина.
İstediğin kadar eğlencesine sevişebilirsin ama artık evli bir adamsın.
Ты теперь мужчина, Карл.
Artık erkek adamsın, Carl.
Ты теперь настоящий мужчина.
Artık gerçek bir adamsın.
Что ж, если ты не заметила, теперь я мужчина.
Fark etmediysen söyleyeyim, ben artık adam oldum.
Ага, теперь ты рассуждаешь, как типичный мужчина, который считает, что женщина не может быть президентом, потому что ее месячные будут влиять на ее решения.
Şu an, kadınlar asla başkan olmamalı çünkü regl dönemleri kararlarını etkiler, diye düşünen erkeklerden biri gibi konuştun.
Ты теперь мужчина!
Sen artık erkeksin.
Ты теперь настоящий мужчина.
- Sır yok. Artık erkek oldun.
Ты не пацан, ты теперь мужчина.
Çocuk değilsin, bir erkeksin artık.
Ты теперь мужчина, Бьорн.
Artık bir adam oldun, Bjorn.
Потому что ты теперь мужчина, а настоящие мужчины не плачут.
Çünkü artık bir erkeksin ve gerçek erkekler ağlamaz.
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь ты знаешь 410
теперь ты понимаешь 198
теперь ты здесь 49
теперь ты видишь 86
теперь ты мой 39
теперь ты свободен 24
теперь ты счастлив 70
теперь ты дома 30
теперь ты 640
теперь ты знаешь 410
теперь ты понимаешь 198
теперь ты здесь 49
теперь ты видишь 86
теперь ты мой 39
теперь ты свободен 24
теперь ты счастлив 70
теперь ты дома 30