English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Тогда ты поймешь

Тогда ты поймешь tradutor Francês

80 parallel translation
Тогда ты поймешь, что они охотятся на тебя.
Tu sais alors qu'ils te chassent.
Вот тогда ты поймешь, что никому, кроме меня, был не нужен.
Qui restera avec toi si je te quitte?
Если ты поймешь это, тогда ты поймешь, почему у меня есть фавориты.
Partant de là, tu peux comprendre que j'aie des préférés.
Тогда ты поймешь, что это такое!
On se croirait dedans avec le télé-objectif!
Вот тогда ты поймешь. Свинья.
C'est juste moi ou il est juste un peu catégorique, en matière de voyage à travers le temps?
"Подожди, она станет подростком тогда ты поймешь, что такое" беспокоиться ". "
"Quand elle sera adolescente, tu comprendras ce que signifie s'inquiéter."
Тогда ты поймешь.
C'est la direction de l'aigle.
Только тогда ты поймешь, что на самом деле из себя представляешь.
Tu saurais qui tu es vraiment.
И тогда ты поймешь....... что ты сильнее, чем ты думаешь.
Tu verras que tu es... Tu es plus fort que tu ne le penses.
Рассмотрим, что произошло в эти две последние недели, и тогда ты поймешь, какой была твоя роль.
Concentre-toi sur ces deux dernières semaines, et tu verras, ce rôle t'apparaîtra plus clairement.
Лекс, задумайся - как ты смог оказаться на этой вершине? И тогда ты поймешь, что ты дошел до этой точки только благодаря Милтону Файну.
Lex, repense à comment tu es devenu ce que tu es, et tu verras que c'est Milton Fine qui t'y a conduit.
И тогда ты поймешь, что такое любовь.
Et tu comprendras ce qu'est le véritable amour.
И тогда ты поймешь и к несчастью, слишком поздно, что ты потерял лучшее в своей жизни.
Alors tu réaliseras, trop tard, que tu as perdu la femme de ta vie.
Представь себя на их месте и тогда ты поймешь.
Met toi un peu à leur place et ça viendra naturellement.
Его могут разбить, но тогда ты поймешь, что оно у тебя есть.
Il se peut qu'il soit brisé, mais c'est comme ça que tu sais que tu en as un.
Тогда ты поймешь
Tu comprendras.
Вот тогда ты поймешь, что тебя поимели.
Vous saurez alors que vous êtes cuit.
Хорошо, тогда ты поймешь мое замешательство.
D'accord, alors tu comprendras ma confusion.
- Да. Тогда не имеет значения, чем я могла заниматься раньше. Ты выслушаешь меня и поймешь.
Alors... dans ce cas... peu importe ce que j'ai fait... tu pourras sûrement le comprendre?
Тогда ты поймёшь.
Alors tu comprendras.
Ты не поймёшь, тогда в те дни...
Tu n'aurais pas compris, à l'époque.
И только тогда ты поймёшь, что произошло.
"Alors, tu comprendras ce qui s'est passé " Et pourquoi "
Но если в один прекрасный день ты поймешь, что не можешь им доверять, что тогда?
Mais, si un jour vous découvrez que vous ne pouvez plus leur faire confiance, qu'est-ce qui vous reste?
Тогда ты не поймёшь. Моя дочка - это всё, что у меня есть.
Tu ne peux pas comprendre ce que je ressens pour ma fille.
Слушай сердце ты - Все тогда поймешь.
Écoute avec ton coeur, Et tu comprendras...
Слушай сердце ты - Все тогда поймешь.
Écoute avec ton coeur, Et tu comprendras.
Слушай сердцем ты - Все тогда поймешь.
Écoute avec ton coeur, Et tu comprendras!
Слушай сердце ты - Все тогда поймешь.
Écoute avec ton coeur, Et tu comprendras!
- Тогда ты меня поймешь.
- On y est.
И тогда ты поймёшь, что я чёрный альбинос прям из Алабамы, держу путь в южные страны... "
Alors tu as compris que je suis un albinos black en provenance d'Alabama, en partance vers le sud... "
Тогда ты прекрасно поймешь то, что я собираюсь сказать.
Comme ça, tu vas comprendre ce que je vais te dire.
Может, тогда ты меня поймешь.
Peut-être comprendrez-vous, alors.
Ну, тогда подумай, почему ты согласился, и все поймешь.
Demandez-vous pourquoi vous avez dit oui et revenez en arrière.
И пусть с твоего лица при этом не сходит улыбка, и вот тогда, глупая трусливая корова, ты поймешь, каково это - быть женщиной.
Et n'oublie pas de sourire. Et là, espèce de lâche de connard, tu sauras ce que c'est, être une femme.
Как только ты увидишь, ты все поймешь, и Кларк тогда сможет быть тем, кем он есть на самом деле.
Une fois que tu auras vu ça, tu comprendras. Et Clark pourra être qui il est vraiment,
И тогда ты кое-что поймешь. То, что ты - добряк.
Et vous verrez... que vous êtes quelqu'un de bien.
Тогда, иди, посмотри, и, поняв суть фильма, ты поймёшь, о чём я.
Va voir ce film et imprègne-toi de son message, et tu comprendras de quoi je parle.
И тогда, я надеюсь, ты поймешь, что я была права.
Et là, j'espère que tu comprendras ce que je traverse.
Тогда ты меня поймешь.
- Alors, tu peux comprendre.
Тогда ты не поймёшь.
Alors, tu peux pas comprendre.
И если Макклун взбесится, ты поймешь, что она подкуплена, и тогда добейся ее исключения.
- Et bats-toi pour l'exclusion.
Тогда ты поймёшь, что страх не опасен.
Et tu verras que la peur n'est pas dangereuse.
Знаешь, однажды я не смогу тебе помочь, потому что меня здесь не будет, и тогда, возможно, ты поймешь, почему я хотела, чтобы ты сам научился что-то для себя делать.
Tu sais quoi? Un jour, je pourrai plus t'aider parce que je serai plus là, et tu comprendras peut-être pourquoi je voulais que tu fasses des trucs tout seul!
Ты оглянёшься назад, может, через много лет, и тогда поймёшь, что такая жизнь - это не жизнь.
Tu te souviendras de ça dans quelques années. Tu réaliseras que ce n'est pas une vie.
Если тебе действительно жаль, тогда ты поймёшь, почему ты не получишь ничего.
Si tu es vraiment désolé, tu comprendras pourquoi tu n'auras rien.
Тогда ты не поймешь то, что я собираюсь тебе рассказать
Tu ne vas pas comprendre ce que je vais te dire.
Чего я хочу прямо сейчас, о чём я прошу, что ты займёшь правильную позицию, по-другому взглянешь на это, и тогда изменишь мнение.
Ce que je veux maintenant, ce que je demande, c'est d'être encore en poste si ça se reproduit.
Тогда, я думаю, ты поймёшь, когда я скажу тебе...
Et je suppose que tu comprendras quand je te dirai que...
Если ты этого не поймешь, тогда я боюсь у нас с тобой нет будущего вместе.
Si tu ne le comprends pas, c'est qu'on a rien à faire ensemble.
Однажды, кто-нибудь разобьет твоё сердце в клочья! Вот тогда ты поймёшь, как я себя чувствую.
Un jour quelqu'un te déchirera le cœur et tu sauras exactement ce que je ressent.
Тогда ты очень скоро поймешь, что не можешь. Потому, что ты не будешь частью этого мира.
Tu comprendras très vite que c'est impossible, sinon tu seras exclue de ce monde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]