English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Тогда ты понимаешь

Тогда ты понимаешь tradutor Francês

103 parallel translation
Тогда ты понимаешь, что кое-что мне должен.
Bon, mais depuis, tu me dois quelque chose.
Вот тогда ты понимаешь, что это любовь.
Alors on sait qu'on est un couple.
Тогда ты понимаешь, о чем я.
Alors vous me comprenez.
Тогда ты понимаешь, что я стану защищать свою долю в проекте.
Alors, tu sais que je protégerai mes intérêts dans le projet.
Тогда ты понимаешь, почему я должен сражаться.
Alors tu comprends pourquoi j'ai combattu.
Тогда ты понимаешь, что я чувствую.
Alors vous comprenez ce que je ressens.
Тогда ты понимаешь.
Alors, vous comprenez.
- Знаю, сэр. - Тогда ты понимаешь, что я не могу разрешить.
Donc vous comprenez que je ne peux pas permettre ça.
Ты одна из тех девчонок, которые кажутся мрачными и загадочными, а потом снимают очки и убирают страшные шипы из ушей, и тогда ты понимаешь, насколько они красивы.
T'es une de ces filles, fermée et mystérieuse, jusqu'au jour où, en enlèvant ses lunettes et un clou d'oreille particulièrement flippant on se rend compte qu'elle était en réalité sublime?
Тогда ты понимаешь, почему ей будет лучше без меня? ! Это, наверное, правда.
Mieux vaut pour elle que je parte. mais pourquoi tu serais mieux sans elle?
Разве ты не понимаешь? Если Фил - её муж, тогда это он убил Роберта, потому что узнал о них с Полли.
Si Phil est son mari, il a tué Robert parce qu'il a appris qu'il partait avec Polly.
Тогда ты, наконец, понимаешь,
Et tu réalises enfin
Ты понимаешь, чтобы это тогда значило?
Vous vous rendez compte?
Тогда она станет еще милее, но уже не будет Ростовой. Ты меня понимаешь?
Dans un an ou deux, Natacha commencera à penser.
Но ты же понимаешь, я люблю маму, но если я скажу ей это, она сразу спросит, почему же тогда я никогда ей ничего не рассказываю.
Que je lui dise tout. Elle dit aussi que je l'aime pas.
Знаешь, тогда некоторые могут подумать, ты понимаешь, что их просто использовали.
Je ne sais pas ce qu'on pourrait faire d'autre. Mais écoutez-moi bien, j'aime mon frère.
Понимаешь, если ты слишком боишься что-то увидеть, то самый лучший способ - впасть в затмение, и тогда ты никогда не узнаешь, чего боишься.
Voyez-vous, si vous avez trop peur pour affronter quelque chose, il est tout à fait normal d'avoir un trou noir, de cette façon, vous pouvez ignorez ce dont vous avez peur.
Тогда я говорю : "Мне плевать на будущее". "Я – авантюристка и ты не понимаешь меня потому, что у тебя нет чувства юмора".
J'ai dit que je m'en foutais, ce que je veux c'est l'aventure mais elle ne comprendrait pas parce qu'elle n'a aucun sens de l'humour.
- ј что ты тогда называешь слежкой? - я не следил. я шпионил. " ы понимаешь, что у теб € параной €?
Je pose la question parce qu ’ il est fort possible... que vous ne passiez pas en club aprθs l'universitι.
Я надеюсь, ты понимаешь, что тогда мы не услышим об особенных блюдах?
On risque de rater la liste des plats du jour!
Разве ты не понимаешь, что тогда могло бы случиться?
Tu réalises ce qui serait arrivé?
Если ты этого не понимаешь - тогда я не могу ничем тебе помочь.
Si tu piges pas ça, je peux pas t'aider.
Тогда мне казалось, что ты понимаешь меня.
- Exact. Au moins, tu me comprenais.
Нет, понимаешь, вы меня тогда высадили в том месте, которое ты тому парню показал.
Tu sais, vous m'avez laissé à un endroit vraiment particulier... et tu lui as donné la direction pour qu'il me dépose à cet endroit.
Все так же, как и тогда, когда ты ну, понимаешь... ушел в путешествие.
Tout est pareil à... avant ton départ.
Иди тогда домой. - Ты не понимаешь, как тебе повезло.
- Tu te rends pas compte de la chance que t'as.
Мы обменяемся воспоминаниями, старыми шутками, ласковыми прозвищами затем пойдут игривые письма по электронной почте и вскоре, ну ты понимаешь выходные за городом и телефонные звонки поздно ночью. И вот тогда мы начнем действовать друг другу на нервы...
On échangera des souvenirs, des blagues, et puis il y aura les petits e-mails, et puis bientôt, tu sais, un week-end à Little Washington et les appels tardifs et c'est là qu'on commencera à se taper sur les nerfs.
То есть, понимаешь, когда я делаю что-то такое, тогда ты должна поступить, как поступила, и это, как бы, здорово, тогда все само уравновешивается, и снова полный порядок.
Quand on fait ce que j'ai fait, on doit faire ce que tu as fait. Parce que... et tout redevient clean, tu vois?
И особенно хорошо это понимаешь тогда, когда ты можешь... потерять одного из детей.
Pis ça, tu t'en rends compte en maudit quand tu passes proche d'en perdre un.
послушай. если бы он тогда не выступил на нашу защиту когда японцы вдруг решились нас атаковать... они ведь решили напасть на нас, чуть не со всех сторон... ты хоть понимаешь чтобы случилось если бы они тогда победили?
Écoute... imagine que Lee Sounsin n'ait pas battu les Japonais pendant la guerre avec ses bateaux en forme de tortue, que serait notre Histoire?
Иначе мне придется идти через гостиную тогда, ну, ты понимаешь, когда я хочу побыть наедине с самим собой.
Sinon, je serai obligé de traverser le salon quand j'aurai un petit moment avec moi-même.
Потому что только тогда,... когда мы любим друг друга,... ты понимаешь, какая я нежная.
C'est parce que c'est seulement quand nous faisons l'amour que vous comprenez que je suis douce,
Понимаешь, если бы я тебе о них тогда рассказал ты.
Écoute, si je t'en avais parlé, tu m'aurais plumé.
Так что, прости, тунец, но если ты не понимаешь, в чем здесь крутизна, тогда... запишись на курсы крутизны.
Donc, désolé Gros Thon, mais si tu sais pas pourquoi c'est génial, alors... t'as besoin de leçons de génialitude.
Всё начинается тогда, когда ты понимаешь, что ты уже не в той форме, в какой хотелось бы.
Ca a commencé à un de ces moments où vous réalisez que vous n'êtes pas autant en forme que vous le voudriez.
Но как ты думаешь, есть ли хотя бы один шанс из миллиона, что через год или через пять лет ты все же простишь меня, и тогда может, понимаешь,
Mais crois-tu qu'il y ait une chance sur un million pour que d'ici un an, ou cinq ans, tu puisses apprendre à me pardonner et alors, peut-être, tu sais...
Болтают даже тогда, когда ты ничего понимаешь.
Même si vous ne pouvez saisir un mot de ce qu'elles disent.
Тогда ты не понимаешь этого и как жестоко желание, что правит этим.
C'est que vous ne le comprenez pas, ni ne comprenez la cruauté du désir qui l'anime,
Если под этим ты понимаешь что-то, связанное с грубым сексуальным актом, тогда абсолютно нет.
Si tu entends "motion" dans le sens où tu simules un acte sexuel, alors absolument pas.
Джеф Маккин был тогда детективом, он собрал всех нас в своем доме на Маунт Чарлстон, ну, ты понимаешь, всех новичков.
Jeff McKeen était inspecteur à l'époque, il nous a tous invités dans son chalet au Mont Charleston, vous savez, tous les nouveaux de l'équipe.
Понимаешь, если ты провалишь эти отношения, а история это только подтверждает, Тогда мы рискуем потерять врача Который был всегда необходим нашему десантному отряду
Si tu fais échouer cette relation, comme le suggère le passé, on risque de perdre l'officier médecin qui a toujours manqué à notre équipage.
Но ты так понимаешь ситуацию, как будто был свидетелем тогда.
On dirait que vous l'avez vu.
Понимаешь, но продолжаешь так себя вести? Тщательно ли ты изучаешь отчеты полиции? Если бы все решалось в полицейском участке, зачем тогда нужны были бы прокуроры?
C'est suffisamment difficile de trouver l'exacte vérité quand on essaye d'écouter sans réserve et vous posez un jugement basé sur le rapport et l'avis de quelqu'un d'autre?
Ты замечаешь, что думаешь о чём-то, затем в какой-то момент ты понимаешь, что думаешь опять о другом, тогда ты снова заменяешь эти мысли мантрой.
Si l'on se remet à penser, quand on s'aperçoit qu'on pense à des choses, on remplace la pensée par un mantra.
Ты ведь понимаешь, что тогда будет.
Il sait ce qui va arriver s'il fait ça?
Тогда не неси чепуху! Боже! Джордж, ты ведь понимаешь, правда?
On ne se connait pas depuis longtemps.
Значит так, ты должен сдаться и тогда, когда мы выясним, что ты чист, если ты чист, мы будем работать вместе, ты понимаешь?
Rendez-vous, et quand on vous innocentera, on travaillera ensemble, OK?
Тогда ты просто не понимаешь той сокровенной связи между мужчиной и его прибором.
Le lien qui unit l'homme à son engin t'échappe.
Понимаешь, и ты пристально смотришь ей в глаза, и если она не отвернется, то ты тогда...
Tu la regardes bien dans les yeux et si elle tourne pas la tête, alors, tu...
Вот тогда ты придёшь ко мне и скажешь, что понимаешь!
À ce moment-là, tu pourras venir me dire que tu comprends.
Но... ты понимаешь, что если я попробую и не справлюсь, тогда у меня не будет этого "когда-нибудь"?
Mais... tu comprends que si j'essaye et que j'échoue, alors il n'y a plus de "un jour", pas vrai?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]