English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Только вода

Только вода tradutor Francês

98 parallel translation
У этого парня только вода на уме.
Il ne pense qu'à ça!
Только вода.
Que de l'eau.
Как только вода спадет, мы отправляемся прямо домой в "Клочок Рая".
Dès que ça se lèvera, nous rentrerons au Coin de Paradis.
У меня в холодильнике только вода, водка и диетическая содовая. И мне все равно.
Dans mon frigo, il n'y a que de l'eau, de la vodka, du soda, et je m'en fous.
У нас есть только вода.
Tout ce qu'on a, c'est de l'eau.
Нам нужна только вода.
On veut juste de l'eau.
У нее сухой рот а вокруг только вода. И она пьет ее через глазницы...
Sa bouche est sêche, il est entouré d'eau qu'il boit à travers ses orbites... "
У нее сухой рот а вокруг только вода. И она пьет ее через глазницы которые никогда не закрываютя.
Sa bouche est sêche, il est entouré d'eau qu'il boit à travers ses orbites à jamais béantes.
Да, только вода.
Seulement de l'eau.
Только вода... и овощной сок.
Je suis au rà © gime jus. Vous connaissez le jeà " ne?
Из этого отеля испаряется не только вода, из него испаряются и постояльцы.
Il y a l'eau courante ici, mais aussi des clients qui courent.
Ночи, когда есть только ты, луна,.. .. вода вокруг, и всё сливается воедино.
Les nuits quand toi, la Lune et l'eau, deviennent un seul tout.
Она проснулась, только когда вода попала ей в нос.
Elle s'est réveillée dès qu'elle a eu de l'eau dans les narines.
За два дня вода опустилась только на сантиметр...
Seulement descendue d'un pouce en deux jours.
Горячая вода становится горячей только через несколько минут.
Faites couler l'eau assez longtemps pour qu'elle chauffe.
Мы же не взяли с собой съестного, а вода у нас только та что окружает нас самих, та, что отравлена белладонной.
Souvenez-vous que nous n'avons pas pris de nourriture avec nous et que la seule eau disponible est cette eau empoisonnée là-bas, avec les solanacées mortelles. C'est une charmante perspective!
Есть только два места, куда они могут направляться. Только пара мест, где есть вода.
Il n'y a que quelques endroits où ils puissent trouver de l'eau.
Не только человек и животные, но так же и вода, земля и камни.
L'homme et Ies animaux, mais aussi l'eau, Ia terre, Ies pierres.
Не бойся. Вода только по-сюда.
Tu n'as rien à craindre, l'eau nous arrive là..
не надеемся на свои заслуги, а только на доброту Твою, сделай так, чтобы святая вода, что протекает под твоей Голгофой, смыла всё зло с души и тела.
ne considérez pas nos mérites, mais Votre bonté... et faites que cette eau qui passe à côté du Calvaire... chasse toutes les maladies du corps et de l'âme.
Потому что Мать не только земля, но, как я тебе говорил, ещё и облако, и вода.
Parce que la Mère n'est pas seulement terre mais, comme je t'ai dit, aussi nuage et eau.
У меня есть только хлеб и вода. У меня нет больше хлеба, чтобы поесть, воды, чтобы попить в этом мире. Но ты поступил как человек, по отношению ко мне.
Tout ce que je mange c'est du pain sec et de l'eau.
только изгибаешься, течёшь вдоль меня, словно вода.
Tu ne te casses pas. Tu te plies, et tu t'ondules avec moi, comme l'eau.
Так странно, когда... когда вода льётся, а потом раз и кончается, и только пш-ш-ш...
C'est bizarre quand il y a l'eau entre... et qu'elle se change en rien...
- 400 тонн? - Это же не только киты, это еще и вода.
- Poids des baleines et de l'eau.
Только я и мой журнал "Вода и спорт".
Rien que moi et mon magazine de pêche en mer.
Ну, я только что пришел из бассейна, я плавал a вода холодная.
Je sortais tout juste de la piscine. Et l'eau était froide.
То ли мне в глаза попала вода То ли вы действительно только что тут целовались?
C'était l'eau ou j'ai vu vos lèvres en action?
И шоколадка из Таити стоит под водопадом без одежды, только... вода ласкает ее спину...
et une beauté tahitienne aux cheveux noirs sous une cascade... vêtue seulement d'un cache-sexe, l'eau qui ruisselle sur son dos.
Это которая с электролитами? Мне нравится только такая вода.
Je n'aime que l'eau avec des électrolytes.
Горячая вода только что прорвало на третьем этаже...
L'eau chaude vient d'être coupée au 3ème.
Подумайте только, у нее будет коронарный, если вода окажется в чашке на одну секунду раньше покетика
Elle risque un infarctus si je laisse le thé infuser deux secondes de trop.
ЧАРЛИ И не только вода.
- C'est exact.
А вода меня только раззадорила!
Vous ne rafraîchirez pas mon ardeur avec votre eau.
Ну... давление отстой, и моментами шла только холодная вода, и пахла немного серой, но все-таки это был душ.
Euh, la pression est nulle, et c'est devenu froid au bout d'un moment, et ça sentait un peu le soufre, mais c'était une douche.
Ваш заказ : вода из-под крана и только что из микроволновки.
- Et voilà votre verre d'eau micro-ondée!
Только рыба, вода и рыба с водой.
Rien que du poisson, de l'eau et... du poisson et de l'eau.
Но вода в пещерах не только разрушает.
Mais l'eau dans les cavernes ne fait pas que causer l'érosion.
Теперь мы только молимся, чтобы вода не проникла в ящики, и не попортила содержимое.
Maintenant on prie juste que l'eau n'entrera pas dans les sacs et ne détruira pas l'appareil de muscu.
чистая вода, и статуи Джорджа Буша, которые они планируют установить внизу и вверху улицы, как только американцы помогут им откачать сточную воду.
de l'eau potable, et des statues de Georges Bush, qu'ils comptent ériger dans la rue dès que les Américains les auront aidés à purger les égouts.
Только это была стоячая вода.
C'était de l'eau usée.
К твоему сведению, горячая вода не идет в машину № 2, так что только цветные
Pour info, la température est inadaptée sur la deux, donc couleurs seulement.
Из-за потепления вода наступает, только в 20 веке это привело к подъёму уровня на 20 сантиметров.
La dilatation des eaux sous l'effet de la chaleur a provoqué, au cours du seul 20è siècle une hausse de 20 centimètres.
В автомате была только газированная вода.
Il y avait que de l'eau gazeuse.
Только я и вода.
Être seul dans l'eau.
Только представьте себе, пацаны.. Чистая голубая вода и таинственные острова Водопады и закопанные сокровища!
Imaginez-vous un peu, l'eau bleue avec l'île du crâne, des trésors sous des cascades.
А вода поступает к нам из Био-купола только спустя неделю.
Et le cycle de traitement de l'eau hors du Bio-dôme est d'une semaine.
Только не вода!
Pas ça! Tout sauf l'eau!
Вода из первого колодца Льюиса теперь пригодна только для странных экспериментов и альтернативных развлечений.
L'eau qui sort du puits de Lewis est juste bonne pour faire des expériences bizarres et des activités récréatives perturbantes.
Но вода заменяется только в четырех домах.
Vous avez remplacé l'eau de 4 maisons seulement.
Вода, которую мы пьём, воздух, которым мы дышим, и всё, что нас окружает, существует только благодаря этой "тонкой голубой прослойке".
Et c'est grâce à cet "fine ligne bleue" que nous avons l'air que nous respirons, l'eau que nous buvons et les paysages qui nous entourent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]