Только наличные tradutor Francês
74 parallel translation
В таком бизнесе принимаются только наличные.
Dans l'enlèvement, on ne prend que du liquide.
Нет, только наличные.
Non, seulement du cash.
Простите, только наличные.
Ici, on paye en liquide.
Только наличные.
Que du liquide.
Элрон Друид ставит 50. Только наличные, Элрон.
Elron le Druide parie 50 dollars.
Здесь только наличные.
Espèces uniquement.
Только наличные.
En espèces.
Нам нужны не только наличные... – А что еще?
Pas exactement. - On ne veut pas seulement l'argent.
Теперь мы не берем кредитные карты. Только наличные.
Ce n'est plus valable, il faut payer cash.
Это квартира нашего соседа и нашего постоянного клиента. Но мой папа говорит, что мы должны брать только наличные. В кредит нельзя!
C'est une voisine, une cliente régulière, mais papa refuse les cartes de crédit.
- Мы берем только наличные деньги!
En liquide.
С вас 385 долларов. Принимаем только наличные.
385 $, en espèces.
Только наличные.
Espèces uniquement.
Продавец берет только наличные. 45, 46... 2247 долларов.
Le type me fait un prix, mais en liquide... 2.247 dollars...
Только наличные.
Par carte, on ne fait pas.
Свободное от налогов местечко, только наличные, чистая прибыль.
Et tout ça net d'impôt, du vrai cash de dessous-de-table!
Две сотни, только наличные.
200 dollars, en espèces.
Время поджимает, поэтому, боюсь, я смогу принять только наличные.
Je suis désolée mais le temps presse. Je crains de ne pouvoir accepter que du liquide. La police vient d'arriver.
В их карманах нет документов, Джетро, только наличные.
Aucun papier d'identité dans leurs poches, seulement du liquide.
Только наличные.
Je n'accepte que les espèces.
Используй только наличные и таксофоны, и я позвоню тебе, когда будет безопасно. Ясно?
Paie en liquide et utilise que des téléphones prépayés.
Только наличные, спасибо.
Espèces uniquement. Merci.
Сэм, вспомните, я сказала, в аптеках только наличные. - Мэгги!
Je vous ai dit que les pharmacies veulent du liquide.
Простите, только наличные.
- Désolé, je prends que du liquide.
Если он и тратил деньги в ночь убийства, то только наличные.
S'il a dépensé de l'argent ce soir-là, c'était en liquide.
В спешке убийца обронил свой бумажник. Документов нет, только наличные и электронный ключ.
Le tueur a perdu son portefeuille, juste une clé magnétique, pas de papiers.
Тут только наличные принимают.
Merci pour le repas! En espèces uniquement, ici.
Берут только наличные.
Seulement en liquide.
Только наличные.
Uniquement du cash.
В "Сателло" принимают только наличные.
Sartello ne prend que du liquide.
Ты знаешь, что мы принимаем только наличные?
On prend que le liquide.
Может так и есть, но на одном из магазинов, где мы были сегодня, была вывеска "Только наличные".
Bien, peut être, mais celle que nous avons aujourd'hui avait un signe "liquide uniquement" sur la vitre.
Только наличные.
Je t'ai dit du cash.
Ясное дело. Заправка только за наличные.
J'ai bien envie de la siphonner!
Только бриллианты или наличные.
Diams et liquide, point.
Только чек или наличные!
Nous acceptons chèques et liquide!
Сказанно настоящей шлюхой, что верит только в наличные.
Et c'est une pute qui ne croit qu'en l'argent qui parle.
только наличные! .. Давай сюда...
Deux bons hot-dogs relish, moutarde!
Я принимаю только наличные.
Je n'accepte que du cash.
Взносы за наличные, которые якобы предназначены для партийного строительства, чтобы это ни значило, ничем не помогают, только мешают любому значимому контролю за выборами.
Ils devaient servir à bâtir les partis... mais en fait, ils empêchent de contrôler les campagnes. Bref, on est corrompus. - Je ne dirais pas ça.
Тарелки только за наличные.
L'argent, l'argent, l'antenne parabolique.
Наличные и деньги только...
Paiement en liquide.
Именно поэтому я оставила мою птицу и только взяла наличные, чтобы никто не мог...
Alors j'ai laissé mon oiseau, et pris du liquide, pour ne pas être retrouvée
Уверен, Джокер велел убить меня, как только погрузим наличные...
Je parie qu'il t'a dit de me tuer dés qu'on aurait chargé.
В кассе все наличные с выходных. Только один человек на кассе.
Il y a les recettes du week-end dans la caisse et qu'un seul mec.
Только драгоценности и наличные.
Seulement le liquide et les bijoux.
Как только откроются банки, у меня будут наличные.
Aussitôt que la banque est ouverte, j'aurai l'argent.
Наличные, которые мы используем.. годятся только для Go Game.
L'argent que nous utilisons... c'est seulement pour le GoGame.
Аукцион только за наличные.
La vente aux enchères est seulement par cash, champion.
- Мы принимаем только кредитные карты или наличные.
Cartes de crédit ou espèces.
Наличные у меня, тебе осталось только поставить подпись.
J'ai ton cash. J'ai juste besoin de ta signature ici.
наличные 143
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только я 526
только ты 434
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только немного 63
только не сегодня 174
только из 371
только ты 434
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только немного 63
только не сегодня 174
только из 371
только не здесь 172
только не говори 896
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только я и ты 38
только мы 277
только одно 171
только не знаю 57
только не говори 896
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только я и ты 38
только мы 277
только одно 171
только не знаю 57