English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Только наличные

Только наличные tradutor Turco

81 parallel translation
Нет, только наличные.
Sadece nakitle çalışıyoruz.
Простите, только наличные.
Üzgünüm, sadece nakit geçerli.
Мы принимаем только наличные.
Zaten sadece nakit kabul ediyoruz.
Только наличные. Никакой болтовни.
Sadece ödeme yapıyorlar, çene çalmıyorlar.
Элрон Друид ставит 50. Только наличные, Элрон.
Büyücü Elron 50 dolar yatırıyor.
Здесь только наличные.
Yalnızca nakit.
Только наличные.
Yalnızca nakit.
Я принимаю только наличные.
Sadece nakit kabul ederim.
Нам нужны не только наличные... – А что еще?
- Sadece nakit istemiyoruz. - Ne istiyorsunuz?
Водительских прав в бумажнике нет,... только наличные и кредитные карты.
Cüzdanında ehliyet yok, sadece para ve kredi kartları var.
Принимаем только наличные.
- Sadece nakit.
Только наличные.
- Sadece nakit
- Нет, только наличные.
- Hayır! Sadece nakit!
Только наличные.
Sadece nakit.
Свободное от налогов местечко, только наличные, чистая прибыль.
Masanın çekmecesinde vergisiz... tertemiz para olacak. Büyük gün geldi!
Две сотни, только наличные.
200 dolar, nakit olarak.
В их карманах нет документов, Джетро, только наличные.
Ceplerinde kimlik yok, Jethro, sadece nakit.
что мы принимаем только наличные... пока я не оторвал тебе яйца.
Onlara sadece nakit çalıştığımızı söylemeye çalıştım... Çükünü kesmeden önce kes sesini.
Только наличные.
Sadece nakit kabul ediyorum.
И только наличные.
Nakit para.
Используй только наличные и таксофоны, и я позвоню тебе, когда будет безопасно.
Nakit ve ödemeli telefon kullan. Güvenli olunca ben seni ararım.
Только наличные, спасибо.
Nakit sadece.
Сэм, вспомните, я сказала, в аптеках только наличные.
Sam, unuttun mu eczanelerde sadece nakit para geçiyor.
Если он и тратил деньги в ночь убийства, то только наличные.
Öldürüldüğü gece para harcamışsa, nakit harcamış.
Документов нет, только наличные и электронный ключ.
Para ve şu anahtar kart var.
Тут только наличные принимают.
Burada kart geçmez, sadece nakit.
В настоящее время мы принимаем только наличные.
Şu an yalnızca nakit kabul edebiliriz. Ne?
Я беру только наличные, хип-хоп.
Sadece nakit alırım, hip-hop.
Только наличные.
Nakit çalışır sadece.
В "Сателло" принимают только наличные.
- Sartello's'da sadece nakit geçer.
Ты знаешь, что мы принимаем только наличные?
Sadece nakit aldığımızı biliyorsun, değil mi?
Только наличные.
Sana nakit olacak dedim.
Ясное дело. Заправка только за наличные.
Aslında geri boşaltma isteği duyuyorum.
Только бриллианты или наличные.
Sadece elmas ve nakit.
Только чек или наличные!
- Çek, nakit para ya da havale!
Сказанно настоящей шлюхой, что верит только в наличные.
Sadece nakit paraya inanan fahişenin söylediğine bakın.
Тарелки только за наличные.
Uydular için sadece nakit gerekli.
Наличные и деньги только...
Sadece nakit.
Продавец берет только наличные.
Adam, nakitte indirim yapıyor.
Именно поэтому я оставила мою птицу и только взяла наличные, чтобы никто не мог...
Neden kuşumu geride bıraktım ve sadece nakit para aldım?
Уверен, Джокер велел убить меня, как только погрузим наличные...
Bahse varım Joker parayı yükler yüklemez, beni öldürmeni söylemiştir.
Как только у тебя получиться, ты отдаешь ему наличные... он разберется с этим сам.
Temas kurar kurmaz ona parayı vereceksin sonrasını o halledecek.
Только наличные.
Bankalara güvenmiyordu. Sadece nakit.
Я смотрю вашу рекламу, "Золото за Наличные", и вы там только что показывали женщину, которая продает свое обручальное кольцо за 500 у.е.
"Altın için Peşin" programınızı izliyorum. Az önce evlilik yüzüğünü 500 $'a satan bir bayanı gösterdiniz.
Только драгоценности и наличные.
Dostum, ben bir uzmanım.
Как только откроются банки, у меня будут наличные.
Bankalar açılınca elimde para olacak.
Наличные, которые мы используем.. годятся только для Go Game.
Oyunda kullandığımız para... sadece GoGame'de geçerli.
Аукцион только за наличные.
Açık arttırmada sadece nakit geçiyor, çok bilmiş.
- Мы принимаем только кредитные карты или наличные.
- Sadece kredi kartları ve nakit para geçerli.
Наличные-это хорошо, потому что банки и коллекторы о них не узнают, это только между нами.
Bankacılar ve icra memurları asla bilmesin, aramızda kalsın.
Наличные у меня, тебе осталось только поставить подпись.
Paran hazır. Burayı imzalaman gerek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]