English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Только послушайте

Только послушайте tradutor Francês

297 parallel translation
- Госпожа, только послушайте.
Écoutez, je vais vous conter la dernière.
Нет, вы только послушайте!
Répétez-le! - Vous n'allez pas vous battre...
- Вы только послушайте.
Écoutez.
Какой отличный писатель был Готье. Только послушайте...
Quel talent avait ce Gautier, écoutez ça :
- Вы только послушайте его!
- Ecoutez-le.
Вы только послушайте.
- Écoutez-moi ça.
Только послушайте, месье.
Écoutez ça, messieurs :
Только послушайте крики толпы. Где бы ни появился Папа Римский, люди приветствуют его очень бурно.
Partout où le Pape passe, il reçoit ce genre d'accueil.
Только послушайте, как реагирует толпа.
Écoutez le rugissement de la foule.
Нет, вы только послушайте, деньги собирают полицейские в отставке.
La collecte est faite par... des policiers en retraite.
Вы только послушайте. "Я убил этого человека, потому что он подонок".
Ou alors il faut donner au mot "ordure" un certain sens, disons... politique, social...
- Только послушайте толпу! - Ещё один удар по ребрам!
Et une droite au menton!
Только послушайте меня.
Écoute-moi.
Вы только послушайте - райская ария "Травиаты".
Des notes célestes de la Traviata.
Только послушайте, что вы говорите.
Ecoutez...
- Вы только послушайте.
- C'est curieux. Qu'en dites-vous?
Да, это противно, но вы только послушайте :
Je sais, je suis horrible, mais écoutez ça :
- Нет, вы только послушайте!
- C'est fou!
Только послушайте, что он несёт.
- T'entends ça?
Послушайте, граф! Как только гости разойдутся, я хочу, что бы вы здесь прибрались.
Comte, quand les invités seront partis, j'aimerais que vous ramassiez les cendres.
Послушайте, ведь я вам только что показал... размеры нашего экспорта на Балканы - швабры на пятьдесят тысяч марок каждый год.
Je vous ai prouvé... que ma maison vend aux Balkans... pour 50000 marks de serpillières!
Послушайте, я не волнуюсь как моя жена, но я пришёл сюда с 12тью детьми а сейчас тут только 6.
Je ne m'énerve pas comme ma femme, mais de mes 12 enfants, et il ne m'en reste que 6!
Послушайте, тут только 6 детей, а я знаю, что у меня их 12. 12 детей, а?
Il n'y a que 6 enfants, et je sais que j'en ai 12!
Послушайте, Мэри, не надо превращать меня в монстра только из-за того, что я о чем-то умолчал.
Je ne suis pas un monstre d'avoir gardé le secret.
Вы только послушайте!
Ecoutez ça!
Послушайте-ка, только строго между нами, мне показалось, ваша жена не заметила пропажи.
Vous passiez par là pour aller jouer dans les cours, comme tous les autres gosses du quartiers, d'ailleurs.
Послушайте, Ваша Честь, это был только один из серии инцидентов, которые произошли до того, как судно было покинуто.
M. le commissaire, ce n'est que l'un des incidents qui se sont produits avant l'abandon du navire.
Послушайте, только чтобы его не заметила консьержка, а то все раскроется
Mais attention à la concierge. Si elle apprend quelque chose...
- Послушайте, Рези, вы хотите понять только интеллектуалов?
- Maria-Teresa, dite Resy.
Послушайте-ка, герр Хан, в моей жизни уже случались ужасные неприятности, но худшее, что только могло со мной произойти, - это оказаться в компании подобных вам.
Écoutez-moi bien, Herr Hahn. J'ai vécu des choses terribles. Mais le pire qui pouvait m'arriver était de me retrouver avec des types comme vous.
- Послушайте, но... - Никаких но! Только потому, что Элби не учился в Оксфорде, какой-то мерзавец ломает его очки.
C'est pas parce qu'Albie n'a pas fait Oxford... qu'un minable comme toi doit lui casser ses lunettes.
Послушайте только, он говорит со мной.
Il répond.
- Послушайте, меня только что назначили.
- J'ai pris le train en marche.
Ольга, послушайте, теперь только вы можете спасти меня.
olga, écoutez, vous êtes maintenant la seule personne qui puisse me sauver.
Послушайте.я только трачу впустую Ваше время.почему вы говорите это?
Je crois que je vous fais perdre votre temps. Pourquoi dites-vous cela?
Послушайте. Кто-то только что пытался столнуть меня с Пали.
Quelqu'un a essayé de me tuer sur l'autoroute.
Послушайте только, какую чушь он несёт! ..
Quand vous les écoutez parler, ils ont l'air ridicule.
Только послушайте ее.
Écoutez-la.
- [Васкез] Послушайте, мэм. Мне надо знать только одно - где они?
Y a qu'un truc qui m'intéresse :
Но, послушайте. Только не подходите сэр.
Reculez-vous, monsieur, prendre du recul, je suis armé!
Послушайте, я только что рассказал вам что ваш сын исчез... что его приёмные родители убиты.
Je vous annonce que votre fils a disparu, que ses parents adoptifs ont été tués...
Послушайте, мисс Сингер, ради бога только не надо плакать.
Oh, maintenant, regardez ici, Mlle Singer.
Послушайте, на непредвиденные расходы у нас только 10 и 20 $. - Вот.
Je n'ai que des billets de 10 et 20.
Послушайте, я только хочу уйти отсюда.
Je veux sortir, c'est tout
Послушайте, сейчас не лучшее время... я только что... не хотите войти?
C'est pas vraiment le moment ‎. Je dois ‎. ‎. ‎. Entrez donc ‎!
- Послушайте только!
- Regarde!
Но послушайте, дело не только в деньгах.
Ce n'est pas une question d'argent.
Вы только послушайте!
Écoutez ça.
Только послушайте - голос Аргентины. Нас почитают, нас любят!
En ai-je trop dit?
Только послушайте - они называют ее имя!
Mais quand on est plus sexy que Franco c'est pas dur
Ой-ой-ой, вы только послушайте.
Ecoutez ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]