English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Только послушайте

Только послушайте tradutor Turco

306 parallel translation
- Госпожа, только послушайте.
- Madam olanları anlatayım sana.
- Только послушайте...
- Bir dinleyin...
- Вы только послушайте.
- Şunu dinle.
Вы только послушайте!
Şunu dinleyin.
- Вы только послушайте его!
- Dediğine bak!
Вот, только послушайте.
Dinle bak.
Написано на бумаге. Только послушайте, месье.
Makalen biraz fazla cesurca.
Только послушайте крики толпы.
Şu kalabalığa bak!
Только послушайте, как реагирует толпа.
Kalabalığın kükreyişine bakın.
Нет, вы только послушайте, деньги собирают полицейские в отставке.
Burada ödemeler... emekli polisler tarafından toplanıyor.
- Только послушайте толпу!
- Kalabalığı dinle!
Только послушайте меня. Я начинаю звучать как одна из тех женщин.
Ben kendimi o tip kadınlardan biri gibi görmeye başladım.
Только послушайте, что вы говорите.
Bakın çocuklar...
Второстепенный персонаж? Только послушайте ее.
Önemsiz karakter mi dedi?
- Вы только послушайте.
Adamım, sese bak.
Вы только послушайте!
Söyledim, hayır!
Ой, блин, вы только послушайте его.
Tanrım, şunun haline bak!
- Вы только послушайте.
- Ne kadar da komik. Duydun mu Quince?
Да, это противно, но вы только послушайте :
Korkunç biriyim, biliyorum ama bir de şunu dinleyin :
Вы только послушайте!
Dinleyin.
Только послушайте - они называют ее имя!
Mevcut politika zihniyetinde
Ой-ой-ой, вы только послушайте.
Ah, ah, ah, şunu dinle.
Только послушайте, что он несёт.
- Dostum bu boku dinleme!
Вы только послушайте.
Haberin var mı?
Вы только послушайте. Чай "Прекрасные Сны" - одна чашка, и ночью вам снятся прекрасные сны.
Şunu dinleyin. "Bir bardak Mutlu Rüyalar çayı için ve bütün gece mutlu rüyalar görün."
Только послушайте его.
Baksanıza.
О, только послушайте, ну мне и задали эти фурии!
Sırf bu perileri dinlemek bile bende baş ağrısı yapıyor.
Боже мой, только послушайте меня!
Tanrım, beni bir dinleyin.
Послушайте, ведь я вам только что показал... размеры нашего экспорта на Балканы - швабры на пятьдесят тысяч марок каждый год.
Bakın. Biraz önce size... şirketimin Balkanlara yaptığı ihracatı göstermedim mi? Her yıl 50.000 marklık paspas satıyoruz.
Послушайте, я не волнуюсь как моя жена, но я пришёл сюда с 12тью детьми а сейчас тут только 6.
Karım gibi heyecanlı değilim ama buraya 12 çocukla geldim ve şimdi altı tane var.
Послушайте, тут только 6 детей, а я знаю, что у меня их 12.
Bak şu anda altı var ama ben 12 tane çocuğum olduğunu biliyorum.
Послушайте, Мэри, не надо превращать меня в монстра только из-за того, что я о чем-то умолчал.
Senden bir sır saklamak beni canavar yapmaz, Mary.
- Послушайте, Рези, вы хотите понять только интеллектуалов?
- Sadece yazarları mı anlamak istiyorsun?
Послушайте-ка, герр Хан, в моей жизни уже случались ужасные неприятности, но худшее, что только могло со мной произойти, - это оказаться в компании подобных вам.
Beni dinleyin, Herr Hahn. Hayatta başıma çok kötü şeyler geldi. Ama başıma gelen en kötü şey....... kendimi sizin gibi adamlarla aynı yerde bulmak oldu.
Послушайте, девочка. Я скажу это только один раз.
Bak küçük hanım, ben bir sözü bir kere söylerim.
- Послушайте, меня только что назначили.
Yurtdışından yeni geldim.
Послушайте.я только трачу впустую Ваше время.почему вы говорите это?
- Bak, zamanını boşa harcıyorum. - Neden böyle diyorsun?
Доктор, послушайте, только это между нами, евреями.
Söyleyin doktor, Yahudi olarak, onu öldüremez misiniz?
Вы только послушайте!
Büyük beyin, belki...
Послушайте только, какую чушь он несёт! ..
Onların konuşmalarını dinle, saçma konuşurlar.
Капитан футбольной команды, редактор студенческого ежегодника, готовится поступить в Кембридж, и еще основатель Общества Мертвых Поэтов. Вы только послушайте.
Futbol takımının kaptanı.
Послушайте, на непредвиденные расходы у нас только 10 и 20 $.
Sadece 10'luk ve 20'likler vardı.
Послушайте, я только хочу уйти отсюда.
Tek isteğim buradan çıkıp gitmek.
Но послушайте, дело не только в деньгах.
Ama sorun para değil.
Послушайте, у ваших кораблей жесткий график они могут потратить только пару дней на каждую планету, чтобы определить ее ценность.
Gemileriniz kısıtlı bir zaman diliminde çalışıyor. Gezegenlerin ticari değerini birkaç günde tespit ediyorlar.
Послушайте, только вы можете мне помочь.
Beni dinleyin, bana yardım edebilecek bir tek siz varsınız.
Вы только его послушайте! Быть священником потрясающе!
Sen ne diyorsun, papaz olmak harikadır.
- Послушайте только!
- Sadece beni dinle... - Şimdi de kendini unutuyorsun.
Послушайте, я-я-я и не говорю, что тут только один вариант или другой
Bakın, öyle ya da böyle fark etmez.
А имена вождей, вы только послушайте.
Dinleyin!
Послушайте, я только хотела, чтобы вы знали, что мы подменим Бобби этой ночью.
Bu gece Bobby'nin yerine program yapacağımızı bilin istedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]