Ты была занята tradutor Francês
155 parallel translation
Так вот чем ты была занята, пока я болела? !
Voilà ce que vous maniganciez.
Марта, пока ты была занята, пока вы двое были заняты не знаю, где, но где-то же вы были, в это время мы с Мисси немного поболтали. Знаешь, пустая болтовня. И тут в дверь позвонили.
Pendant que tu étais occupée, pendant que vous deux étiez... je ne sais où, mais quelque part... pendant que tu t'occupais... la petite dame et moi, on faisait la causette... tu sais, cœur à cœur... quand la porte a sonné.
А я слышал, ты была занята.
J'ai su que tu étais très occupée.
Ты была занята.
Très occupée.
- Ты была занята сексом.
Tu faisais l'amour.
Думаю, ты была занята.
Tu devais être occupée.
Таким образом я подсыпала наркотик в твой напиток, пока ты была занята, изображая из себя проститутку.
Alors j'ai glissé un petit cachet dans ton verre pendant que tu allumais comme une garce.
Ты была занята.
Tu étais pas mal occupée.
Ты была занята последние месяцы.
Tu as été très occupée ces derniers mois.
Ты была занята подготовкой ее выступлений, тренировкой ее речей, учила ее выступать с палочкой!
Et tu étais toujours trop occupé à l'emmener à tes spectacles et à lui apprendre ces discours et à lui enseigner les pas de majorette.
И когда ты начала играть... То есть, тебе понравилось, и все стало настолько проще, когда ты была занята работой.
Et quand tu as commencé à jouer... tu aimais ça et les choses sont devenues plus faciles avec tes engagements.
И... Ты была занята и я должен был принять серьезное родительское решение. и после того, как я принял его.
Um... tu étais en réunion et je devais prendre une décision parentale, et je l'ai fait, Je n'ai pas eu le temps d'en discuter jusqu'à ce que tu rentres à la maison.
Ты была занята.
T'as pas chômé.
Ты была занята.
Tu as été bien occupée.
Ты была занята.
T'es occupée.
— Ты была так занята...
Tu étais si occupée...
Я... я уже несколько дней собиралась тебе позвонить,... но ты даже не представляешь, как я была занята с домом.
Je voulais t'appeler depuis longtemps mais je suis si occupée par notre installation.
- Клер, ты где? - Нет, я сама была занята разговором.
Non, j'étais au téléphone, moi aussi.
Ну а ты, постоянно была занята спасением слоя в какой-то "ой-зоне"...
- Et toi pour la couche d'eau chaude.
- Да, ну ты была так занята.
- Ben, t'as été tellement occupée.
Ты была так занята весь день. Так что я позаботился об обеде.
Je me suis occupé du dîner!
Кроме того, ты знаешь, я была немного занята
De plus, tu sais je suis un peu occupée.
Тебя не научили хорошим манерам или ты была слишком занята, чтобы тратить время на разговоры?
On ne t'a pas dit que ce sont de mauvaises manières? ou tu étais trop occupée à être une dévergondée pour écouter?
Я была немножко занята, пятаясь получить воздух к клеткам моего мозга ноша, которой ты не обременена..
J'étais occupée à oxygéner les cellules de mon cerveau. - Une épreuve que tu n'as pas affrontée.
Ты вроде бы была занята. Нет, милый.
Je vois que tu t'es bien occupée.
Почему ты не сказала своим старым друзьям, что Марка положили в больницу Принстон-Плэйнсборо, чтобы спасти ему жизнь? Я была занята!
Pourquoi n'as-tu pas dit à tes plus vieux amis que tu amenais Mark au CHU de Princeton pour tenter de lui sauver la vie?
Ну, ты мог бы поговорить с Саммер, если бы она не была так занята потому что она недоступна, пока Зак не завершит вторую фазу завоёвывания.
Tu pourrais en parler à Summer, sauf qu'elle est hors-jeu jusqu'à la fin de la phase 2 de l'attaque de Zach.
К счастью, ты была слишком занята, чтобы заметить это.
Tu n'as rien remarqué.
Я думал ты сегодня была занята изучая Шекспира.
Je croyais que tu étais occupée à étudier Shakespeare aujourd'hui.
Ты была так занята.
Vous ne vous êtes pas vus depuis longtemps...
Я конечно не говорю, что ты был прав, но я была настолько занята беспокоясь об Коноре и Энни, ты хотя бы попытался что-то сделать для Мэтта.
Je ne dis pas que tu n'as pas eu tort, mais j'étais tellement prise par Conor et Annie... Au moins, tu as tenté de faire quelque chose pour Matt.
Все потому, что ты была полностью занята ребенком и новым мужем.
Parce que tu t'es focalisée sur ton nouveau mari et le bébé.
А ты была так занята.
Et vous êtes toujours tellement occupée.
Я просто была занята сценарием, ты знаешь.
Je suis occupée avec mon scénario.
И ты знаешь, я была так занята, пытаясь всегда быть твоей девушкой, твоей женой, матерью... И я никогда... Что я просто никогда не позволяла себе быть Кейт, правда.
J'étais tellement occupée à vouloir être toujours ta petite amie, ta femme, la mère... que je n'ai jamais... mais je ne me suis jamais autorisée à tout simplement être Kate, en vrai.
Где ты была? Кэсси : Была занята.
DES TRUCS À FAIRE
Ты была занята?
Et en voilà un, juste sous notre nez!
Ты не отвечала на звонки. Я была занята.
Vous ne décrochez pas le téléphone.
Это ты была слишком занята поебульками и не установила за ним наблюдение.
Toi, t'étais trop occupée à le baiser pour le faire protéger.
Да, это, и тот факт, что ты не ответила ни на один из моих звонков. Мне жаль, просто этот спектакль был очень напряженным, и я была как-то очень занята, так что... Да.
Ca, et le fait que, tu n'as répondu à aucun de mes coups de fil.
Я знаю. Ты общалась со своими новыми друзьями, и я просто была занята. И что нового?
Je sais, tu étais avec tes nouveaux amis et j'étais occupée.
О, ты была очень занята.
Eh bien, vous avez été occupée.
Что ж, если бы ты не была занята тасканием каждого непристроенного актёра в Лос Анджелесе в мой дом то ты могла бы сосредоточиться на его продаже
Si t'étais pas occupée à ramener chaque acteur chômeur de LA qui aime les MILF, tu pourrais t'occuper de sa vente.
Звучит так словно ты была слишком занята и пропустила ланч
- Que fais-tu là? J'ai senti que t'étais débordée.
Ты была слишком занята.
Trop occupée.
Я бы спросил разрешения, но ты вроде как была занята.
Je t'aurais bien demandé, mais t'étais occupée.
Очевидно, ты была очень занята.
Tu devais être trop occupée.
Кстати, доказательства ты должен был предоставить пока я была занята другими обязанностями.
Preuve, en passant, que tu étais censé me fournir... tandis que je veillais à autre chose.
Ты действительно была занята.
Tu as vraiment été occupée.
Ты сделала это потому, что была очень занята.
Tu n'es pas venue parce que tu étais très occupée.
Мама, я не могу сосчитать, сколько раз ты не смогла забрать меня из школы, потому что была занята только своим искусством.
Je ne compte même plus le nombre de fois où tu n'es pas venue me chercher à l'école parce que tu étais absorbée par ton art.
ты была замужем 30
ты была там 138
ты была права 1164
ты была счастлива 18
ты была прекрасна 26
ты была с ним 24
ты была мертва 16
ты была здесь 30
ты была первой 19
ты была 146
ты была там 138
ты была права 1164
ты была счастлива 18
ты была прекрасна 26
ты была с ним 24
ты была мертва 16
ты была здесь 30
ты была первой 19
ты была 146
ты была одна 17
ты была великолепна 150
ты была когда 18
ты была напугана 17
ты была беременна 17
ты была пьяна 25
ты была единственной 17
ты была хороша 24
ты была восхитительна 21
ты была больна 16
ты была великолепна 150
ты была когда 18
ты была напугана 17
ты была беременна 17
ты была пьяна 25
ты была единственной 17
ты была хороша 24
ты была восхитительна 21
ты была больна 16
была занята 32
занята 160
ты был прав 1781
ты был там 281
ты был женат 32
ты был моим другом 31
ты был занят 53
ты был не прав 30
ты был с ней 25
ты был первым 24
занята 160
ты был прав 1781
ты был там 281
ты был женат 32
ты был моим другом 31
ты был занят 53
ты был не прав 30
ты был с ней 25
ты был первым 24