Ты была напугана tradutor Francês
52 parallel translation
Иен сказал, что ты была напугана.
Ian a dit que tu étais terrifiée.
" Ты была напугана, Голди.
T'avais la trouille, hein Goldie?
Ты была напугана, да?
hein?
Ты была напугана.
T'as eu peur.
Крис, было поздно и ты была напугана.
Il était tard et t'étais morte de trouille.
* Как ты была напугана *
Tant de peur Parce que tu n'avais jamais connu
Ты была напугана.
Comme avec ce mec qui est apparu dans ta vie...
Я... ты была напугана.
De quoi avons-nous parlé? Vous étiez effrayée.
Ты была напугана.
Tu étais terrifiée.
Извини за удар на площадке и... За то, что ты была напугана.
Désolé d'avoir loupé la présentation et... de t'avoir effrayée.
Я хочу сказать что возможно ты была напугана.
Je suis suggère que tu as peut être eu peur.
Ты была напугана.
Tu avais peur.
Я думаю, мне просто тяжело поверить, что ты была напугана.
J'ai juste du mal à croire que tu as eu peur.
Другие говорят, что ты была напугана - -
Les autres ont dit que vous étiez effrayé...
Мне жаль что нам пришлось бороться и что ты была напугана.
Je suis désolé qu'on se soit battu et que tu aies eu peur.
Мы думали, ты была напугана После всего произошедшего.
On pensait que tu flippais sur tout.
Ты была напугана.
Tu étais effrayée.
- Бренна сказала, что ты была напугана?
- Brenna a dit que tu as eu une petite frayeur?
В тот раз, когда ты пришла в церковь, ты была напугана.
La fois où tu es venue à l'église, tu avais l'air d'avoir très peur.
Ты была напугана, одинока и смущена...
Tu as dû tu sentir minable et seule et embarrassée...
Знаю, ты была напугана, но не думала, что так сильно.
Je savais que tu avais peur, mais je n'avais pas réalisé à quel point.
Ты была напугана и не хотела быть одна, поэтому и положилась на меня, так вот это и вышло. И честно, это не моя забота заставить тебя чувствовать себя лучше по этому поводу.
Tu avais peur et tu ne voulais pas être seule, donc tu t'es allongée sur moi et voilà ce qui s'est passé, et honnêtement ce n'est pas mon job de te faire aller mieux maintenant.
Да? Ты знаешь, она была напугана, боялась за твою безопасность.
Vous savez, elle a eu peur, peur pour votre sécurité.
Я была напугана в самом начале, я хотела, чтобы ты меня любил.
Si j'ai eu peur au début, c'est parce que je voulais que tu m'aimes.
Слушай, я знаю, что ты будешь ненавидеть меня вечно, и я тебя не виню, но я хочу, чтобы ты знал... что я была одна, и я была напугана, и я просто пыталась устроить жизнь моего сына.
Écoute, je sais que tu me détestes et je t'en veux pas, mais je veux que tu saches... que j'étais seule et que j'avais peur. Je voulais juste construire un foyer pour mon fils.
Ты была напугана.
- Vous étiez effrayée.
Я была молода и напугана... ты разбил мне сердце.
J'étais jeune et effrayée... le cœur brisé par toi.
Я была так напугана. Ты его видела?
J'ai eu tellement peur, tu l'as vu?
Ты был не такой уж и большой, но ты был моим старшим братом, и ты знал, что я была напугана, и ты донес меня домой.
Tu n'étais pas très fort. Mais tu étais mon grand frère. Tu savais que j'avais peur.
Пожалуйста, просто признай, что Джулиан любил тебя, и ты была слишком напугана или слишком тупа, чтобы ответить ему тем же!
Admets juste que Julian t'aimait et que tu avais trop peur ou que tu étais trop stupide pour l'aimer en retour.
Ты была напугана.
Vous étiez effrayée.
Она вела себя, понимаешь, уверенно и невозмутимо но за всем этим но за всем этим она была как и ты напугана
C'est vrai, elle agissait comme si elle était confiante, imperturbable mais... en dessous... En dessous, elle était comme toi. Effrayée.
Боже, я была так напугана ты была так бледна
Dieu, j'ai eu peur. Tu étais pâle.
- Если честно, ты пытался использовать ее Как информатора, Потому что она была напугана, ладно?
Tu as plutôt essayé de profiter d'elle en en faisant une indic, parce qu'elle avait peur, non?
- Я? Ты позвонила ей, потому что была напугана.
Tu l'as appelée, parce que t'as peur.
Ты не видел её, Харви. Она была напугана.
Elle avait peur, c'était une épave.
Слушай, я думала о том, что ты сказал прошлой ночью, и ты прав, я была так напугана насчет экзаменов, да, я знаю.
Ecoute, je pensais a ce que tu disais l'autre soir, et tu a raison, J'ai été effrayé par le fait de passer le concours, Rachel, je, uh -
Я уверен, что ты собираешься поговорить об этом за ужином сегодня вечером, но она пришла сюда не потому, что она была напугана.
je suis sûr que vous allez en parler au dîner de ce soir, mais elle n'est pas venue parce qu'elle avait peur.
Если бы тебе было одиноко и ты была бы напугана, то куда бы направилась?
Si tu étais seule et effrayée, avec qui prendrais-tu contact?
Ты не рассказал ему, что я сказала, когда была напугана?
Tu ne lui as pas dit que j'avais peur, si?
Женщина из администрации аукциона была тронута твоей историей и чуть напугана риском тюрьмы за мошенничество, так что с радостью скинула имя и контакты человека, купившего книгу, но ты не будешь довольна.
Une femme de la société de mise aux enchères a été touchée par ton histoire et un peu inquiète d'aller en prison pour fraude, donc elle nous a faxé le nom et les informations de contact de la personne qui a acheté le livre, mais tu ne vas pas être contente.
Я напугана и мне нужно знать, хочешь ли ты чтобы я была здесь.
J'ai pris peur. Et j'ai besoin de savoir que tu veux que je sois là.
Ты была так напугана.
Tu étais tellement effrayée.
Я думаю ты была немного напугана.
Je pense que t'avais un peu peur.
Ты была просто напугана.
Vous étiez seulement effrayée.
Я просто была напугана теми звонками и... Ты был мне нужен.
J'étais juste effrayée par les appels et j'ai J'avais besoin de toi.
Она была напугана, ты можешь ее в этом обвинить?
Elle avait peur, Peux-tu lui reprocher cela?
Я была до смерти напугана, узнав о беременности Но потом я подумала, что с малышом все будет в порядке, потому что отцом являешься ты.
J'étais tellement effrayée quand j'ai découvert que j'étais enceinte, mais je pensais que l'enfant serais en sécurité parce que tu es le père.
Может, ты и была напугана, но не на мели.
Tu avais peut-être peur mais tu n'étais pas fauchée.
Ты была так напугана, что согласилась.
Vous aviez tellement peur que vous l'avez fait.
Ты помнишь, как я была напугана в начале?
Je me souviens aussi que tu t'es tirée dessus pour ne pas nous blesser. Tu te souviens à quel point j'avais peur au début?
ты была занята 29
ты была замужем 30
ты была там 138
ты была права 1164
ты была счастлива 18
ты была прекрасна 26
ты была с ним 24
ты была мертва 16
ты была здесь 30
ты была первой 19
ты была замужем 30
ты была там 138
ты была права 1164
ты была счастлива 18
ты была прекрасна 26
ты была с ним 24
ты была мертва 16
ты была здесь 30
ты была первой 19
ты была 146
ты была великолепна 150
ты была одна 17
ты была когда 18
ты была беременна 17
ты была единственной 17
ты была пьяна 25
ты была хороша 24
ты была восхитительна 21
ты была больна 16
ты была великолепна 150
ты была одна 17
ты была когда 18
ты была беременна 17
ты была единственной 17
ты была пьяна 25
ты была хороша 24
ты была восхитительна 21
ты была больна 16
напугана 60
ты был прав 1781
ты был там 281
ты был женат 32
ты был моим другом 31
ты был занят 53
ты был не прав 30
ты был с ней 25
ты был первым 24
ты был пьян 39
ты был прав 1781
ты был там 281
ты был женат 32
ты был моим другом 31
ты был занят 53
ты был не прав 30
ты был с ней 25
ты был первым 24
ты был пьян 39