Ты была первой tradutor Francês
89 parallel translation
Мы бы хотели напомнить тебе, что ты была первой танцовщицей в жизни Гвидо.
Au nom de Guido, je souhaiterai te rassurer. Tu as été sa toute première soubrette de sa vie.
- Ты была первой.
- Tu es la première.
Всё таки ты играла Нэнси Ты была первой, кто унизил и поразил его.
Tu as joué Nancy, tu as été la première à l'humilier.
Девочка. Ты была первой?
Pourquoi tu t'arrêtes?
Ты была первой.
Tu étais la première.
Мы делаем это уже 11 лет, и ты была первой, кого я туда пригласила.
Ça fait onze ans qu'on fait ça. Et c'est la première année que j'y vais avec quelqu'un.
Ты была первой леди порно, а теперь поджариваешь фоликулы на Ventura Boulevard
De première dame du porno à électrolyste sur le boulevard Ventura.
Я думал, ты была первой здесь каждое утро.
Tu vois, en fait je croyais que tu étais la 1ère ici tous les matins.
Ты была первой, кто появился на месте происшествия?
Tu étais la première sur les lieux?
Ты была первой, кто обнаружил болезнь.
- Les circonstances ont changé. - Si. Tu l'as détecté en premier.
И ты была первой, кто пнул стул,
Tu as frappé la chaise en premier.
Ты была первой и единственной, с кем мне не удалось переспать, и это... это затуманило мне голову.
Tu vois, tu as été la seule et unique que je n'ai pas pu mettre dans mon lit Et ça...
Ты была первой женщиной, с которой я был, кроме моей бывшей... за 35 лет.
Tu étais la 1ère femme avec qui j'ai été à part mon ex. 35 ans.
Потому что ты была первой
Parce que tu as été la première.
Но... я разрабатываю свой записывающий лэйбл, и я хочу, чтобы ты была первой певицей, с которой я подпишу контракт.
Mais, je démarre un nouveau label d'enregistrement et je veux que tu sois le premier artiste à signer.
Просто ты была первой, кто сказал мне не скрывать истинные чувства за маской напускного веселья.
Vous avez été la première. Ne vous cachez pas derrière un sourire. Ne vous mentez pas à vous-même.
Ты была первой, кто поднял тему секса с мужчинами.
C'est toi qui a parlé du sexe avec les hommes à la base.
Окей. Ты была первой, кто сказал, что он все еще любит меня.
C'est vous qui m'avez dit qu'il m'aimait toujours.
Дело в том, что никто не видел, что ты была первой.
Le truc c'est que personne ne t'as vu arriver ici en premier.
Истина состоит в том, что ты была моей первой любовью.
La vérité, c'est que tu as été mon premier amour.
Но если бы спал, обещаю, ты была бы первой в списке, наравне с Мишель Пфайфер и Ривером Фениксом.
Mais si je le faisais, Je te promets que tu serais en haut sur ma liste, avec Michelle Pfeiffer Et River Phoenix.
А если их поставить рядом, они обе были твоими суженными, и ты просто одну встретил первой, или первой должна была быть вторая?
Si on les avait vues ensemble, étaient-elles toutes deux faites pour vous? La 2e était-elle la vraie 1ère?
Знаешь что, дорогой как бы я ни была польщена что ты увидел меня первой не думаю что мы что-то куда-то должны переводить.
Tu sais, mon chou... Même si je suis très flattée... que tu m'aies vue la première... je nous vois mal faire un bout de quoi que ce soit.
я была здесь первой. - ¬ спомни, это ты бросила его.
- C'est toi qui l'as quitté, tu te rappelles?
Если б я захотел сделать это с большим страшным жучищем, ты была бы первой в списке.
Si je voulais coucher avec un crustacé, je vous choisirais.
Ты сказал, первой у тебя была студентка из Дании.
Tu m'avais dit que ta première fois, c'était avec l'étudiante danoise.
Я была первой женщиной, проявившей к тебе интерес, вот ты и решил, что любишь меня.
J'ai été la première femme à m'intéresser à toi, donc tu as pensé que tu m'aimais.
Я хочу, чтобы ты... была моей первой.
Je voudrais que... Que tu sois la première.
Я рад, что ты была моей первой.
Je suis heureux que tu ais été ma première.
Подожди, ты вроде говорил что твоя жена была первой любовью.
J'étais en première année, elle en terminale.
Ты была первой на месте в 5 : 20
Vous étiez la première journaliste sur les lieux, à 5 h 20.
Ты не была бы первой.
Comme si on ne m'avait jamais quitté.
Она была первой девушкой, которую ты когда-то любил.
C'est ton premier amour.
Господи, ты была почти что первой леди.
Presque la première dame.
Ты первый адвокат в деле, поэтому должна была подумать об этом первой.
C'est ton affaire, tu aurais dû y penser la première.
Ты была допущена для твоей первой операции.
Tu as été activée pour ta première mission. Je peux y aller?
При нашей первой встрече ты была значительно смелее.
Vous n'étiez pas aussi polie la dernière fois.
- Мы оба были отстранены, но я была отстранена первой, поэтому пойти должен ты.
On nous a interdit d'y retourner, moi la première, donc tu iras toi.
- Откуда ты его знаешь? - Я была у него первой.
- Tu le connais comment?
Послушай, ты была моей первой.
Ecoute, tu as été ma première fois.
Ты у меня была первой.
Tu as été ma première.
Я полагаю, потому что я была твоей первой, ты не знал, как правильно накачать меня, и я продолжала приходить в себя.
Comme j'étais ta première, tu savais pas comment me droguer. Je me réveillais souvent.
Ты была моей первой, Но для нас это только начало, Время бежит, Оставляя все в прошлом, Ты думала, наша любовь Была лишь большой интригой...
T'étais ma première, mais ce ne sera pas notre dernière le temps se déplace jusqu'à ce qu'il soit le passé tu penserais que notre amour était un complot grandissant...
Я постоял за себя, как ты и советовала. и я хочу тебе сказать, прошла ночь была первой за неделю, когда я смог выспаться.
Et hier soir, pour la première fois depuis une semaine, j'ai bien dormi.
И если честно, ты не была первой в списке Элайджи.
pour être franc, tu n'" tais de toute façon pas vraiment le premier chois d'Elijah.
Просто что бы ты знала, ты не была первой, кому я позвонил, но ты была единственной, кто ответил.
Juste pour que vous le sachiez, vous n'étiez pas mon premier appel, mais vous êtes la seule à avoir répondu.
Алекс, ты была его первой любовью.
Alex, tu était son premier amour.
Я хочу, чтобы первой, кого увидит санитарный инспектор, когда войдет была ты.
Je veux que tu soies la première chose que l'inspecteur sanitaire voie quand il entre.
Я бы очень хотел, чтобы Ария была первой, кому я сказал, если ты никому не скажешь
J'aimerai être le premier à le dire à Aria, donc j'apprécierai que tu ne n'en parle pas.
Что ж... можешь продолжать вести себя как маленькая девочка, какой ты была при первой нашей встрече.
Maintenant... vous pouvez continuer à vous comporter comme la fillette que vous étiez à notre première rencontre.
Помнишь, когда ты владел своей первой заправкой, у какого-то болвана была такая же и он все время вопил тебе о том, сколько затрат нужно, чтобы держать ее на ходу.
Tu te souviens de ta première station service, il y avait un con qui en possédait une et qui te criait dessus à cause du coût de l'entretien.
ты была занята 29
ты была замужем 30
ты была там 138
ты была права 1164
ты была счастлива 18
ты была прекрасна 26
ты была с ним 24
ты была мертва 16
ты была здесь 30
ты была 146
ты была замужем 30
ты была там 138
ты была права 1164
ты была счастлива 18
ты была прекрасна 26
ты была с ним 24
ты была мертва 16
ты была здесь 30
ты была 146
ты была одна 17
ты была великолепна 150
ты была когда 18
ты была напугана 17
ты была беременна 17
ты была пьяна 25
ты была единственной 17
ты была хороша 24
ты была восхитительна 21
ты была больна 16
ты была великолепна 150
ты была когда 18
ты была напугана 17
ты была беременна 17
ты была пьяна 25
ты была единственной 17
ты была хороша 24
ты была восхитительна 21
ты была больна 16
первой 36
ты был прав 1781
ты был там 281
ты был женат 32
ты был моим другом 31
ты был занят 53
ты был не прав 30
ты был с ней 25
ты был первым 24
ты был пьян 39
ты был прав 1781
ты был там 281
ты был женат 32
ты был моим другом 31
ты был занят 53
ты был не прав 30
ты был с ней 25
ты был первым 24
ты был пьян 39