Ты говорил кому tradutor Francês
56 parallel translation
Ты говорил кому-нибудь, где находишься?
Vous avez dit où vous logiez?
В смысле, давай, расскажи мне что-то пикантное. Ты говорил кому-нибудь сегодня, что он скоро умрет?
J'ai envie dire, aller, racontez moi des potins
Ты говорил кому-нибудь об этом?
Est-ce que tu l'as dis à quelqu'un?
Не-а. Ты говорил кому-нибудь?
Et toi, t'en as parlé?
Ты говорил кому-нибудь из своих друзей, что я работаю над этим делом?
Avez-vous dit à un de vos amis que je travaillais sur cette affaire?
Ты говорил кому-нибудь еще?
Avez-vous parlé à quelqu'un d'autre?
Ты говорил кому-нибудь о случившемся?
Tu en as parlé à quelqu'un?
Ник. Ты говорил кому - нибудь, хоть одной живой душе о Фаттахе?
As tu parlé quelqu'un, à qui que ce soit, de Fatah?
Ты говорил кому-нибудь о Фаттахе?
As-tu parlé à quelqu'un de Fatah?
Ты говорил кому-нибудь о Рэндале Милки?
Tu as parlé de Randall Milkie à quelqu'un?
— Ты говорил кому-нибудь?
- Tu l'as dit à quelqu'un?
Ты говорил кому-нибудь?
Tu l'as dit à quelqu'un?
Ты говорил кому-нибудь о моей новой работе?
Tu as parlé à quelqu'un de mon nouveau travail?
Ты говорил кому-то, что я здесь?
Avez-vous dit à personne que je suis ici?
Мне никто не говорил, к кому ты побежала той ночью.
Personne n'a à me dire... vers qui tu t'es enfuie cette nuit-là.
Ты кому-нибудь говорил свой код?
T'as déjà donné ton code?
Когда Канг рассказывал эту историю, он говорил, что это ты взял высоту. Не важно, кому достанется слава.
Quand Kang la raconte, c'est toi qui attaques par le haut.
Ты бы говорил те же самые вещи кому-нибудь другому.
Tu dirais la même chose à quelqu'un d'autre.
Ты кому-нибудь говорил об этом?
Tu en as parlé?
Прошло много времени с тех пор, как я говорил это кому-нибудь но ты можешь кричать сколько хочешь.
Ca fait longtemps que j'ai dit ça à quelqu'un. Tu peux crier autant que tu veux.
У нее было сумасшедшее предположение что ты заражен метеоритами, и она не хотела чтобы я об этом кому-нибудь говорил.
Bizarrement, elle croyait que tu avais été infecté par les météorites, et elle voulait que je n'en parle à personne.
А ты? Говорил кому-нибудь?
Tu en as parlé à quelqu'un?
А кому ты говорил?
- À qui parles-tu?
Ты должен сказать, кому ещё говорил об этом.
Il faut que tu me dises à qui tu as parlé.
Ты кому нибудь из автоботов это говорил?
T'en as parlé a tes copains Autobots?
Джер, кому кроме Мистера Зольцмана ты ещё говорил? о дневнике Гилбертов?
Jer, as-tu parlé de ce livre à quelqu'un d'autre que M. Saltzman?
А ты еще такой : "тихо-тихо-тихо-тихо", ты это кому говорил?
Et toi : "doucement, doucement" - à qui tu parlais?
Тот разговор об Альтман, ты кому-нибудь говорил о нем?
La conversation que nous avons eue au sujet d'Altman, vous en avez parlé?
- Ты кому-нибудь говорил? - Нет.
- L'as-tu dit à quelqu'un?
Я всегда говорил, что ты станешь кому-то хорошей женой.
Je me suis toujours dit que tu ferais une bonne épouse.
Ты еще кому-нибудь говорил об этом?
Avez-vous parlé de ça à quelqu'un d'autre?
Артуро, ты кому-нибудь говорил, почему вы уехали?
Arturo, as-tu dit à quelqu'un pourquoi vous aviez dû déménager?
Ты знаешь, вчера ты говорил, что мои родители должны передать трущобный проект в Мумбаи кому-нибудь другому.
Tu sais, tu l'as dit hier... mes parents devraient refiler le projet des bidonvilles de Mumbai à un autre. Pas à toi.
Ты об этом кому-нибудь говорил?
Tu en as parlé à quelqu'un?
Ты ничего не говорил про причинение кому-то вреда.
Il a jamais été question de ça.
Ты кому-нибудь говорил о том, что было?
As-tu parlé à quelqu'un de ce qui s'est passé?
- Ты кому-нибудь еще говорил?
- Tu ne l'as dit à personne?
Мой отец говорил, что самое сложное в работе копа знать что ты легко можешь решить, кому жить, а кому умирать.
Mon père m'a dit que le plus dur quand on est un flic, c'est de savoir qu'on pourrait être la raison pour laquelle quelqu'un va vivre ou va mourir.
Я помню, как ты говорил мне, что спеть эту песню кому-то - гораздо интимнее, чем секс. Да.
Ouais.
Ты кому-нибудь говорил про эту фразу?
Tu as déjà parlé de cette phrase à quelqu'un?
Не думаю, что и ты кому-то говорил.
Calmez-vous.
Ты кому-нибудь говорил, что мы пытаемся помочь Питеру?
As-tu dit à quelqu'un qu'on essayait d'aider Peter?
Ты кому-нибудь ещё говорил?
Vous ne l'avez dit à personne?
Ты когда-нибудь говорил кому-либо об этом?
Tu en as déjà parlé à quelqu'un?
И каждый, к кому я обращался, говорил, что ты — это абсолютный, кромешный пиздец.
Et chaque personne que j'ai contacté. a dit que tu es un putain de cauchemar.
Ты говорил еще кому-то, что ты здесь, кроме матери?
A part ta mère, t'as dit à quelqu'un d'autre où t'étais? Oui.
Эй, ты кому - нибудь говорил, что видел Шея Бишопа?
As tu dit à quelqu'un que tu avais vu Bishop?
Я не хочу, чтобы ты кому-либо говорил.
Je ne veux pas que tu parles à qui que ce soit.
Ты кому-нибудь говорил, что я тут?
Vous avez dit à quelqu'un que j'étais là?
- Ты кому-нибудь говорил?
En avez-vous déjà parlé à quelqu'un?
- Я слышала, как ты говорил об этом по телефону кому-то из своих чертовых друзей.
Tu chuchotais ça au téléphone à un de tes connards de potes.
ты говорил 1864
ты говорил это 17
ты говорила с ней 30
ты говорил с ним 59
ты говорил мне 116
ты говорила с ним 41
ты говорил с ней 66
ты говорила 1127
ты говорила мне 65
ты говорил что 29
ты говорил это 17
ты говорила с ней 30
ты говорил с ним 59
ты говорил мне 116
ты говорила с ним 41
ты говорил с ней 66
ты говорила 1127
ты говорила мне 65
ты говорил что 29
ты говорил с кем 19
кому ты пишешь 41
кому 3288
кому ты звонишь 188
кому это нужно 77
кому ты нужен 19
кому позвонить 67
кому он нужен 38
кому вы звоните 39
кому это надо 54
кому ты пишешь 41
кому 3288
кому ты звонишь 188
кому это нужно 77
кому ты нужен 19
кому позвонить 67
кому он нужен 38
кому вы звоните 39
кому это надо 54
кому он звонил 34
кому верить 48
кому нужна помощь 39
кому ты рассказываешь 35
кому я доверяю 70
кому ты звонила 41
кому доверять 44
кому есть дело 30
кому какое дело 250
кому сказал 53
кому верить 48
кому нужна помощь 39
кому ты рассказываешь 35
кому я доверяю 70
кому ты звонила 41
кому доверять 44
кому есть дело 30
кому какое дело 250
кому сказал 53