Ты действительно tradutor Francês
6,768 parallel translation
Ты действительно собираешься встретиться с ней?
Tu vas vraiment sortir avec elle?
Ты действительно хочешь знать?
Tu veux vraiment savoir?
Ты действительно в порядке?
Tu es sûre que ça va?
Ты действительно сказал, что хотел бы умереть?
Es tu en train de dire que tu préférerais être mort?
Ого, а ты действительно повеселиться в Нью-Йорке после игры Мэтс.
Wow, tu as réellement eu du plaisir à New York après le match contre les Mets.
Ты действительно собиралась уходить?
Tu t'apprêtais vraiment à partir?
А, знаю, ты действительно симпатичный парень.
Vous êtes beau mec.
- Ты действительно этого хочешь?
- On va se venger. Tu veux vraiment faire ça?
Неужели ты действительно верила, что я финансовый гений?
As-tu jamais vraiment cru que j'etais un genie de la finance?
Ты действительно крепко спишь.
Tu as vraiment le sommeil lourd
Ты действительно так хочешь провести лето перед старшей школой, играя концерты в пивных барак в Альбукерке?
Veux tu vraiment passer l'été entre ta première et dernière année d'école à donner des concerts dans des bars de plongée à Albuquerque?
Или, может быть, ты действительно причастна.
Ou peut-être que tu étais réellement impliquée.
Нравится тебе или нет, но ты действительно принадлежишь мне, и ты моя жена.
Tu m'appartiens, tu es ma femme que tu aimes cela ou non.
Ты действительно облажался, приятель.
Tu as merdé, mon gars.
Знаешь, если ты действительно хочешь, чтобы я расслабилась, ты можешь... ты можешь просто снять обвинения.
Tu sais, si tu veux vraiment que je sois reposée tu pourrais... convaincre la production de retirer sa plainte.
Если ты действительно хочешь быть с Джереми.
Si tu veux être avec Jeremy.
Ты действительно думал, что я буду держать свои сервера здесь?
Vous pensiez vraiment que je gardais mes serveurs ici?
Ты действительно нужен программе.
Le programme doit vraiment avoir besoin de toi.
Ты действительно думаешь, что я не был доволен тобой?
Tu crois vraiment que tu ne m'as pas comblé?
Ты действительно берешь от жизни все.
Vous en profitez à fond.
Если ты действительно любишь меня, развяжи меня.
Si tu m'aimes vraiment, détache-moi .
Ты действительно любишь их, Эван?
Tu les aimes vraiment, Evan ?
! ~ Ты действительно не знаешь меня, дядя?
- Ne me connais-tu pas, mon oncle?
Знаешь, если бы ты действительно слушал первые занятия, ты бы понял, что дело в честности.
Tu sais, si tu avais vraiment écouté le premier week end, tu aurais pu comprendre que c'était qu sujet de l'honneté.
Ты действительно очень взволнован завтрашним днем.
T'es vraiment excité pour demain.
Просто скажи им, ты действительно желаешь сотрудничать с ними, и попробуй сделать это быстро.
Dis-leur que t'es super emballé de bosser avec eux. Conclus l'affaire rapidement tant que tout joue en ta faveur.
И ты действительно, готов пойти на это?
Et tu es vraiment prêt à faire ça? - Pourquoi pas?
Ты действительно думал что ты можешь бродить по Риму, тратя её деньги и она ничего об этом не узнает?
Vous pensiez vraiment que... vous croyez pouvoir flâner à Rome, dépenser son argent... .. et elle n'aurait pas eu vent de vous.
Ты действительно можешь это так просто забыть?
Tu peux vraiment t'éloigner de tout ça?
Что ж, если ты действительно так думаешь, то зачем ты вообще пытаешься?
Si tu te sens comme ça, pourquoi tu tentes même?
Ты действительно заботишься о ней.
Tu tiens vraiment à elle.
Знаешь, ты действительно тратишь время впустую в ЦКЗ.
Tu perds vraiment ton temps au CDC.
Ты действительно стал настоящим конспирологом.
Tu es devenu un complotiste.
Ты действительно думаешь, что переезд сейчас это лучшая идея, после того, через что ты сейчас проходишь?
Penses-tu vraiment que s'en aller maintenant est une bonne idée, avec tout ce que tu endures?
Ты действительно хочешь чтобы я сказала это?
Tu vas vraiment me le faire dire?
В итоге тебе будет более одиноко, чем когда ты действительно была одна.
Tu finis par te sentir plus seule que quant tu es vraiment entièrement seule.
Знаешь, а я читал ту статью, которую ты опубликовала в газете пару дней назад. Это было действительно замечательно.
Oh, tu sais, j'ai lu cet article que tu as écris il y a quelques jours.
Действительно, ты же не можешь надеть одно и тоже платье на школьные танцы и в жаркий клуб.
Je veux dire, je ne peux vraiment pas porter la même robe à une soirée étudiante et à un club.
Если ты этого действительно хочешь.
Si c'est ce que tu veux.
Ты, кажется, действительно на высоте.
Tu as vraiment très bien géré les choses.
Когда ты будешь действительно готов.
Quand tu seras vraiment prêt.
Да вот только ты не поняла, что я действительно любил этого мальчика.
Mais vous ne comprenez pas, j'aimais ce petit garçon.
Ты все время использовала меня, вот что действительно неприятно.
Ce qui est dur pour moi c'est de savoir que tu m'as utilisé tout ce temps.
Не говори этого, Трикси, потому что, если это действительно так, значит, ты не хочешь быть моей женой так же сильно, как я хочу быть твоим мужем.
Ne dis pas ça, Trixie, parce que si c'est vrai, ça veut surement dire que tu ne veux pas être ma femme autant que je veux être ton mari.
Каждый день я говорю о любви - любви к Господу, духовной любви, любви к ближнему всякая любовь превосходна но не думаю, что я когда-либо действительно знал, что это значило пока я не понял, что ты значила для меня.
Chaque jour je parle d'amour - l'amour de Dieu, l'amour divin aime ton voisin... l'amour excelle mais je ne pense pas que je savais ce que ça veut dire jusqu'à ce que je réalise à quel point tu comptais pour moi.
Я действительно... я рад что ты пришел, и я рад, что ты взял с собой Брэйди.
Je suis heureux que tu sois là et que tu aies amené Brady.
Это действительно то, что ты думаешь?
C'est vraiment ce que tu crois?
Я действительно была немного расстроена, что ты не позвонил и не поздравил меня с днём рождения.
J'étais un peu déçue que tu ne m'aies pas souhaité un bon anniversaire.
Мне действительно жаль, что ты потерял своего Сеньора.
Je suis vraiment désolé pour la perte de votre suzerain.
Ты должен действительно прекратить говорить.
Tu ne devrais vraiment pas parler.
Я просто спрашиваю, действительно ли ты в этом заинтересован.
Je te demande seulement... si tu veux vraiment t'investir.