Ты действительно не понимаешь tradutor Francês
37 parallel translation
Ты действительно не понимаешь, не так ли?
Tu comprends vraiment rien, hein?
Ты действительно не понимаешь... Она
Tu ne comprends rien!
- Невеста Розы! Ты действительно не понимаешь... Она
C'est la fiancée de la rose!
Ты действительно не понимаешь меня, да?
Tu ne me comprends vraiment pas, hein?
Ты действительно не понимаешь всей ситуации?
Tu ne comprends vraiment pas la situation, n'est-ce pas?
Ты действительно не понимаешь, да?
Ça ne te dérange pas du tout?
Ты действительно не понимаешь, да?
Tu ne comprends vraiment rien.
Ты действительно не понимаешь, ты, Том?
Tu ne comprends vraiment pas, n'est-ce pas Tom?
Ты действительно не понимаешь, да?
T'as rien compris, hein?
Ты действительно не понимаешь, да?
Vous ne comprenez vraiment pas en fait?
Ты действительно не понимаешь, да?
Vous ne comprenez vraiment pas, en réalité?
Ты действительно не понимаешь, как ты важен, не правда ли?
Tu ne comprends vraiment pas ton importance, n'est-ce pas?
Ты действительно не понимаешь, во что тебя втянули, не так ли?
Tu ne sais vraiment pas dans quoi tu t'es embarquée?
Ты действительно не понимаешь почему мне это не нравится?
Tu ne comprends vraiment pas - Pourquoi, j'ai un problème avec ça?
Тот, что руководил всеми этими офицерами, но... ты действительно не понимаешь, что происходит?
Quelqu'un est responsable de tous ces officiers, et pourtant... vous ne savez pas ce qu'il se passe?
Ты действительно не понимаешь, как твое участие может скомпрометировать меня перед начальником?
Tu n'es pas capable de comprendre que ta participation pourrait compromettre ma réputation auprès de mon boss?
На самом деле, до выхода на сцену, до этого, в гримерке, это вселяет ужас, потому что ты действительно не понимаешь, как пройдет выступление.
Je m'approche de la scène. En fait, avant d'être sur scène, Avant, dans la loge, c'est horrible.
Ты действительно не понимаешь? !
Tu ne comprends vraiment pas?
Ты действительно не понимаешь, в чем дело?
Tu ne vois vraiment pas le problème?
Ты действительно не понимаешь, что происходит, не так ли?
Tu ne comprends vraiment pas ce qu'il se passe?
Ты действительно не понимаешь.
Vous ne comprenez pas.
Ты действительно не понимаешь, да?
Tu ne comprends vraiment pas?
Нет, Кен, ты не понимаешь. Мы ей действительно понравились.
Tu ne comprends pas.
Ты не понимаешь, Грейс действительно - -
tu ne comprends pas. grace a vraiment... c'est quoi?
Ты действительно понимаешь, тем не менее, не так ли, что... это общепринято в хвалебной речи по меньшей мере делать ссылки на покойного?
Mais est-ce que tu sais qu'il est de coutume pour un éloge funèbre de faire au moins référence au défunt?
Понимаешь, это так нелегко, потому что ты действительно не можешь добиться успеха в этом городе до тех пор, пока ты не реально не захочешь делать какие-нибудь гадости.
C'est difficile, vraiment, de percer dans cette ville sauf si vous êtes prêt à faire des trucs horribles.
Ты действительно ничего не понимаешь в моде.
Tu ne connais vraiment rien à la mode.
Нет, нет, потому что пока я не встретила тебя, я действительно не представляла, что такое друг. Ты понимаешь о чем я, Элай?
Non, c'est parce qu'avant de te connaître, je ne savais pas vraiment ce qu'était un ami, tu vois?
- Ты действительно ничего не понимаешь, да?
Vous savez pas comment faire, hein?
Ты действительно собираешься делать вид, что не понимаешь моего к этому отношения?
Et tu vas vraiment pretendre de ne pas comprendre mon point de vue?
Уилки, ты действительно забавный, но ты не понимаешь этого.
mais tu comprends pas.
Понимаешь, он действительно не осознает, это... он думает, что он защищает тебя, а на самом деле это ты защищаешь его.
En fait, ton frère croit te protéger. - Mais c'est toi qui le protèges.
Ясно, что я тебя избаловала, и теперь ты не понимаешь, что действительно важно в жизни.
Clairement, je t'ai trop gâté, et tu as complètement oublié ce qui est important dans la vie.
Знаешь, когда ты думаешь, что действительно понимаешь, окажется, что ты не прав.
En y réfléchissant, tu comprendras, il s'avéra que tu as tord.
Ты не понимаешь это сейчас, но ты действительно разрушаешь мою жизнь!
Tu ne comprends pas encore, mais tu détruis ma vie!
И если ты этого не понимаешь, внутри тебя сломано то, что починить нельзя, и ты действительно псих.
Et si tu piges pas ça, c'est qu'il y a un truc de brisé en toi et que tu es vraiment dingue.
Когда ты используешь слова вроде "пообжиматься", я чувствую, что ты меня действительно не понимаешь.
Quand tu utilises "niquer" j'ai l'impression que tu ne tiens pas à moi.
ты действительно веришь в это 17
ты действительно уверен 17
ты действительно думаешь 667
ты действительно знаешь 24
ты действительно 48
ты действительно считаешь 88
ты действительно хочешь 86
ты действительно так думаешь 83
ты действительно думал 48
ты действительно веришь 38
ты действительно уверен 17
ты действительно думаешь 667
ты действительно знаешь 24
ты действительно 48
ты действительно считаешь 88
ты действительно хочешь 86
ты действительно так думаешь 83
ты действительно думал 48
ты действительно веришь 38
ты действительно хочешь знать 57
ты действительно этого хочешь 57
ты действительно хочешь этого 18
ты действительно не знаешь 25
ты действительно так считаешь 21
ты действительно думала 36
ты действительно в это веришь 29
не понимаешь 571
ты делаешь все 42
ты делаешь всё 41
ты действительно этого хочешь 57
ты действительно хочешь этого 18
ты действительно не знаешь 25
ты действительно так считаешь 21
ты действительно думала 36
ты действительно в это веришь 29
не понимаешь 571
ты делаешь все 42
ты делаешь всё 41
ты дебил 55
ты делаешь меня счастливой 16
ты действуешь мне на нервы 31
ты девушка 56
ты дерьмо 47
ты делаешь мне больно 171
ты делаешь успехи 32
ты делаешь вид 28
ты делаешь так 21
ты держишься 29
ты делаешь меня счастливой 16
ты действуешь мне на нервы 31
ты девушка 56
ты дерьмо 47
ты делаешь мне больно 171
ты делаешь успехи 32
ты делаешь вид 28
ты делаешь так 21
ты держишься 29