English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Ты действительно не знаешь

Ты действительно не знаешь tradutor Francês

115 parallel translation
- Нет. Ты действительно не знаешь кто я?
Tu sais vraiment pas qui je suis?
Ты действительно не знаешь,... как он пропал?
Tu ne sais vraiment pas... comment il a disparu?
Ты действительно не знаешь, кто он?
Vous ne savez vraiment pas qui c'est?
- Ты действительно не знаешь?
- Tu ne le sais pas?
Так значит, ты действительно не знаешь.
Tu n'es au courant de rien, alors.
Ты действительно не знаешь?
Tu ne sais pas?
Ты действительно не знаешь, кто она?
Tu ne sais vraiment pas qui c'est?
Ты действительно не знаешь, где термометры, | Лекси?
Tu ne sais vraiment pas où sont les thermomètres, Lexie?
Если ты не можешь держать свой рот на замке о нашей небольшой договоренности, и если ты думаешь, что ты сможешь управлять своим дружком и заставить его спасти тебя, тогда ты действительно не знаешь, как сдерживать себя.
Elle est à toi. Rendez-vous au bureau lundi. On avisera pour mardi.
И если ты думаешь, что дома тебя ждёт что-то кроме наручников, то ты действительно не знаешь, как жесток мир.
Si tu crois qu'il t'attend autre chose que des menottes, tu ne sais vraiment pas comment marche le monde.
Ты действительно не знаешь?
Tu ne le sais vraiment pas?
- Ты действительно не знаешь?
- Tu ne sais vraiment pas?
И ты действительно не знаешь этого парня?
Et tu ne le connais pas?
Ты действительно не знаешь что ты такое?
Tu ne sais vraiment pas ce que tu es?
Ты действительно не знаешь, что Земля вращается вокруг Солнца?
Vous ne savez vraiment pas que la Terre tourne autour du Soleil?
Ты действительно не знаешь, так ведь?
Tu ne sais vraiment pas, hein?
Ты действительно не знаешь?
Vous n'avez aucune idée, n'est-ce pas?
Ты действительно об этом ничего не знаешь?
Tu es sûr?
я хочу сказать... я не хочу быть грубой... и портить этот романтический сюрприз... но, ты знаешь, € действительно лучше пойду в антрол... и позавтракаю с ними, ладно?
Je ne veux pas être mal élevée... et gâcher cette surprise romantique, mais, tu sais, je préférerais déjeuner avec eux.
Ты знаешь, я действительно даже не знаю где она остановилась.
Je ne sais même pas où elle loge.
Ты не знаешь, что значит действительно беспокоиться о ком-то.
Vous ignorez ce qu'on éprouve quand on aime.
И тогда есть группа, о которой ты знаешь, что она замечательная... и, внезапно, все остальные в мире... знаю, что она замечательная и хотят попасть на неё... и пишут о ней и, знаете... ты начинаешь сомневаться, правда ли что успех действительно такая уж хорошая вещь... потому что он типа делает людей психами.
Et ce groupe que tu sais génial, est soudain admiré par le monde entier, et ils veulent tous l'approcher, écrire sur lui... Tu te poses des questions sur le succès, parce que ça rend les gens cinglés.
Эй, ты действительно знаешь, как вернуть расположение девушки, не так ли?
Tu sais comment reconquérir une femme, hein?
Да. Если это действительно ничего не значит, потому что я не готов, ты же знаешь.
Oui, si ça ne veut rien dire.
И ты знаешь, какая идея пришла ко мне? Ты знаешь, все действительно выдающиеся представления... Имеют в сюжете что-то необыкновенное, не так ли?
Ainsi, l'autre jour, j'ai réalisé que tous les bons numéros ont quelque chose de différent des autres.
Ты, действительно, не знаешь.
- Bon point.
Ты знаешь, если задуматься об этом, я действительно вообще ничего не знаю о тебе.
Tu sais ce que je viens de réaliser? Je ne sais rien sur toi.
Ты хочешь сказать, что ты не знаешь, о чём действительно эта вечеринка?
Gagner quoi? Tu veux dire que tu ne sais pas quel est le but de cette fête?
Знаешь, я не часто говорю такие вещи, потому что это звучит странно, но... ты действительно хороший парень, и я рада, что мы друзья.
Tu sais, je ne dis pas très souvent ce genre de choses parce que c'est bizarre, mais... tu es vraiment un type bien, et je suis heureuse qu'on soit amis.
Ты можешь сказать "Добрый вечер", и действительно не знаешь, что делать дальше.
Tu peux dire "Bonsoir", mais après ça tu te démerdes, en fait...
Ты знаешь, я действительно не понимаю его.
Tu sais, Je ne le comprends pas vraiment.
Знаешь, мне действительно очень жаль, что ты не захватил с собой сигарет.
Tu sais, j'aurais vraiment aimé que tu m'apportes des cigarettes.
Знаешь, Тедди, ты действительно меня разачаровал и это сложно сделать, потому что я не ожидаю многого от ребенка тормоза, родившегося от инцеста.
Tu me déçois, Teddy, et c'est pas facile pourtant, parce que j'attends pas grand chose de... l'enfant d'une attardé mentale et de son frère.
Знаешь, Харви, я тут подумала, если ты действительно так сильно любил эту Моник, может тебе стоит быть с ней?
J'ai pensé, Harvey, que si tu aimes tant cette Monique, tu devrais être avec elle.
Влюблена в тебя ты.. ты... хороший парень и, ты знаешь, когда мы занимаемся любовью это здорово это действительно здорово я никогда не испытывала этого раньше, и просто и когда ты уснул
Ce n'est même pas à ce sujet, tu es un type super. Et, tu sais, quand on fait l'amour, Le...
ты сказала, что не чувствуешь что Виктор действительно любит тебя, и и знаешь, что я люблю.
Gaby, tu viens de dire que tu penses que Victor ne t'aime pas vraiment alors que tu sais que moi oui.
Ты действительно хочешь прогуляться с парнем, которого совершенно не знаешь?
Tu sortirais avec un mec que tu connais pas?
Ты, действительно, хочешь встретиться с парнем, которого совершенно не знаешь?
Tu peux pas être pire que ceux que je connais.
Ты действительно не знаешь.
Vous ne savez vraiment pas?
Если ты действительно думаешь, что Лана настолько наивна, то очевидно ты знаешь ее не так хорошо, как я.
Si tu crois Lana aussi naïve, tu n'as pas autant d'estime pour elle que moi.
Знаешь что? Если бы ты действительно думала, хоть немного, о нас Ты никогда не написала бы статью.
Si tu nous avais donné un peu de considération, t'aurais jamais écrit un article.
Ты знаешь, иракцы действительно не кажутся хорошими бойцами, но только они никогда полностью и не сдаются.
Les Iraquiens sont pas vraiment doués pour le combat, mais ils ne s'avouent jamais vaincu non plus.
Ты действительно не внимательно читал мой дневник. Знаешь что?
Que je voulais qu'il me donne des cours.
Ты знаешь, ты... был действительно очарователен, пока не стал Богом.
Tu sais, tu étais vraiment charmant... avant de devenir Dieu.
Знаешь, я был честен когда говорил раньше о том, чтобы быть с людьми, которым ты действительно не безразличен и которые не безразличны тебе.
J'étais sincère quand j'ai parlé des gens qui tiennent à toi et à qui tu tiens aussi.
Мне кажется я действительно не помню Почему так, ты знаешь?
J'ai vraiment pas envie de me souvenir pourquoi.
Она действительно краснеет, когда ты входил в комнату, и ты знаешь это, и ты оскорбляешь меня каждый раз, притворяясь, что это не происходит.
Sais-tu qu'elle rougit quand tu trentres dans la pièce? ... Oui tu le sais... et tu m'insultes... à chaque fois, faisant comme si ça n'existait pas.
Почему ты спрашиваешь? Ну, знаешь, я тут заметил, что я действительно не знаком ни с одним из них. Конечно знаком.
J'ai remarqué que je n'en avais rencontré aucun.
Знаешь, ты действительно был.... позволив нам это, разрулив этот вопрос с домашкой. Это действительно Я, не правда-ли?
Tu sais, tu nous en fais vraiment baver avec ce devoir.
Весьма впечатляет. Ты знаешь, я не говорю это часто, Мо Но я действительно думаю, что ты хорошо годишься для этого.
Je dis pas ça souvent, mais t'es vraiment bon à ça.
Ты знаешь, Гас, я действительно не люблю быть посмешищем.
Gus, j'aime pas qu'on se moque de moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]