English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Ты действительно думал

Ты действительно думал tradutor Francês

97 parallel translation
Ты действительно думал, что сможешь украть мои деньги и смыться?
Tu croyais vraiment que tu pourrais piquer mon argent et t'en tirer?
Автобус, полный школьников, Пенн? Ты действительно думал, что я куплюсь на это? - Ты должен был.
Un bus plein d'enfants, Penn? Tu as cru que j'allais gober ça?
Ты действительно думал, что я не знаю?
Tu pensais que je ne savais pas?
Ты действительно думал, что сможешь избавиться от меня?
Tu croyais pouvoir te débarrasser de moi?
- Ты действительно думал что сможешь подставить меня? - Кто этот человек?
- Qui est ce type?
Слушай, извини. Неужели ты действительно думал, что всё нормально?
Vous avez vraiment cru que la soirée se passait bien?
Ты действительно думал, что сможешь с этим справиться?
Tu pensais vraiment avoir une chance contre moi?
Хорошо, думая об этом : Ты действительно думал, что у Бога мог быть секс с дикобразом?
Et bien, penses-y : tu crois vraiment que Dieu l'aurait fait avec un porc-épic?
! Ты действительно думал, что они позволят тебе открыть такой секрет?
Croyais-tu vraiment qu'ils allaient te laisser dévoiler un secret comme celui-là?
Ты действительно думал, что можешь приехать в город и не увидеться с нами, а, Шеп?
Tu ne pensais pas réellement passer en ville sans nous voir, n'est-ce pas, Shep?
Ты действительно думал, что я это надену?
Vous pensez vraiment que je vais mettre ça?
Ты действительно думал, что наняв и пустив тебя в мою жизнь, я не буду следить за каждым твоим шагом?
Tu ne pensais vraiment pas que j'allais t'embaucher, te faire rentrer dans ma vie, et ne pas suivre le moindre de tes faits et gestes? Lex...
Ты действительно думал, что я так легко расстанусь со своим фокусом?
Tu croyais que j'allais si facilement révéler mon secret après tout ça?
Ты действительно думал, что я об этом не узнаю?
Tu pensais vraiment que je ne comprendrais pas?
- Ты действительно думал...
- Tu crois vraiment que...
Так как, брось, ты действительно думал, что если я решу бежать, то ты меня остановишь?
Parce que, les gars, vous pensez que si je voulais m'enfuir, vous pourriez m'arrêter?
Ты действительно думал, что я могла быть одной из них?
Vous avez réellement pensé que Je pourrais être l'un d'entre eux?
Ты действительно думал что я позволю тебе украсть у меня эти алмазы?
Tu pensais vraiment que j'allais te laisser me voler ses diamants?
Ты действительно думал, что я не узнаю?
Est-ce que tu pensais vraiment que je ne le saurais jamais?
Ответь, ты действительно думал, что сможешь протрезветь, или это была твоя очередная игра?
As-tu vraiment envisagé d'être sobre ou n'était-ce qu'un autre de tes jeux?
Ты действительно думал, что я настолько тупа, Мерлин?
Tu me crois si stupide que ça?
Так ты действительно думал, что я собирался убить тебя?
Tu pensais que j'allais te tuer?
Не могу поверить, ты действительно думал, что можешь быть одним из Омега Кай.
Je n'arrive pas à croire que tu pensais vraiment que tu pouvais être un Omega Chi.
Ты действительно думал, что у нас возникла настоящая глубокая привязанность друг к другу?
Tu pensais qu'il y avait une profonde et naturelle affinité entre nous?
Ты действительно думал, что это сработает?
Vous pensiez vraiment que ça marcherait?
- Майкл, ты действительно об этом не думал?
- Tu n'y as jamais vraiment pensé.
Ты хочешь, чтобы я думал, что ты не хочешь, чтобы я спускался туда, но на самом деле, ты действительно, не хочешь, чтобы я спускался туда!
Vous voulez que je croie Ie contraire de ce que vous dites, mais Ia vérité est que vous ne voulez pas que j'y descende.
Ты действительно маленькая шлюха, как я и думал.
Tu es vraiment une petite pute, je le savais.
Так сколько раз ты трахал ее? Я действительно думал, что тебя...
Alors, combien de fois?
Я действительно думал, что ты сгорел вместе со всеми.
J'ai vraiment cru que tu avais brûlé avec les autres. Non.
Я не думал, что ты действительно аллергик.
Je pensais pas que t'étais vraiment allergique.
Я помню, примерно в четвертом классе. Я думал что вы действительно клевые. И тогда ты принес модель Сатурна-5.
Je me souviens, en CM1, je trouvais que vous étiez les plus cools, et une fois, tu as apporté ta maquette de la fusée Saturn 5 pour l'exposé.
Ты действительно не думал, что мы будем готовы к этому?
On vous attendait...
Ты знаешь, после всего, через что мы вместе прошли, Джоуи, я действительно думал, что ты отнеслась бы к этому более невозму - тимо.
Après tout ce qu'on a traversé ensemble, Joey, je croyais que tu serais plus cool à ce sujet.
Ты, действительно, думал, что я поделюсь с тобой конечной властью?
Tu crois vraiment que j'allais partager le pouvoir ultime avec toi?
- Ты действительно не думал, что он собирался маршировать...
- Tu croyais qu'il allait...
Смотрел на нее и думал : "Ты прекрасна. Ты действительно прекрасное человеческое создание."
Je pensais : "Elle est magnifique, magnifique être humain..."
Я действительно думал, что ты его украл.
Je pensais que tu me l'avais volé.
Ты когда-нибудь смотрела повторы "Острова Гиллигана" и действительно думал что уж на это-то раз они выберутся с острова?
Tu regardes de fois les rediffusions de Gilligan's Island en pensant que cette fois, ils s'en sortiront?
Честно говоря, Я не думал, что ты действительно поедешь.
En vérité, je ne pensais pas que tu irais plus loin que la sécurité.
Ты ведь не думал, что я действительно буду в "Тюдор Сити"?
Vous n'espériez quand même pas que je me pointerais à Tudor, si?
Знаешь, я думал, если ты сенатор и любящая мать, то страна действительно в надежных руках.
Tu sais, j'étais en train de penser, si tu es seulement à moitié aussi bonne sénatrice que tu es une mère, ce pays est vraiment entre de bonnes mains.
Действительно, Руфус, о чем ты думал?
Vraiment, Rufus. À quoi pensais-tu?
Ты что, действительно думал, что отсутствие места для парковки, вечернего платья и отставание в истории загадочного подрывника и впрямь меня остановят? Я угадала?
Tu croyais qu'un parking complet, ne pas avoir de robe de soirée, et être 3 pas derrière toi sur cette affaire suffiraient pour m'arrêter?
Знаешь... Я думал, ты действительно хочешь заняться этим серьезно. но, видимо, я ошибался.
Je croyais que tu prenais ça au sérieux, mais je me suis trompé.
А ты не думал, что это действительно он украл деньги?
T'as pas pensé qu'il peut avoir volé l'argent?
Возможно, ты думал, что если отдашь своему брату почку... То они действительно станут твоими родителями, и признают тебя частью себя, понимаешь?
Tu pensais... que si tu donnais un rein à ton frère... ils seraient forcés d'être tes parents, après tout, et de te reconnaitre
Действительно, ты думал, я смешной?
Vraiment, tu penses que je plaisantais?
Ну поверь мне, я действительно думал, что ты вернешься и сообщишь мне :
- Crois-moi, je t'en prie. J'étais sûr honnêtement que tu te ferais une joie de m'annoncer qu'avec lui, c'était dans la poche en revenant de là-bas.
Скажи мне, ты тогда действительно думал о том, чтобы лишить себя жизни, чтобы... совершить самоубийство?
Est-ce que tu as vraiment essayer de mettre fin à te jours, de te suicider?
Ты знаешь, почему-то я действительно думал, что мы оставили свое прошлое позади.
En fait, j'avais pensé qu'on avait oublié le passé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]