English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Ты действительно хочешь этого

Ты действительно хочешь этого tradutor Francês

117 parallel translation
Похоже, ты действительно хочешь этого.
Tu dois vraiment le vouloir.
Я знаю, что ты действительно хочешь этого но я никогда не была подружкой невесты ни у кого.
Je sais que tu tiens à le faire... mais je n'ai jamais été demoiselle d'honneur.
Ты действительно хочешь этого ребенка, Фрида?
Tu veux vraiment cet enfant, Frida?
- Боже! - Ты действительно хочешь этого, так?
Tu veux vraiment coucher, hein?
Так что, если ты действительно хочешь этого, давай работать.
Alors, si tu veux vraiment le faire, fais-le.
Ты действительно хочешь этого знать?
Tu veux vraiment savoir?
И обычно предлог для разрыва срабатывает, когда ты действительно хочешь этого.
La plupart du temps, les choses s'arrangent quand on le veux vraiment.
- Ты действительно хочешь этого? Здесь и сейчас?
Tu veux vraiment en arriver là?
- Ты действительно хочешь этого?
- C'est ce que tu veux? - Attends.
Ты действительно, хочешь этого?
Mais... tu parles sérieusement? Le sujet est bien trop important pour que je mente! Bien sûr!
Ты действительно этого хочешь, Рэнди?
C'est ce que tu souhaites, n'est-ce pas?
Ты должен доказать мне, что действительно этого хочешь.
Tu devras me prouver que tu me veux vraiment.
Есть, сэр! Джим, ты действительно хочешь отменить высадку из-за этого?
Vous annulez la permission à terre?
Ты действительно этого хочешь?
Si c'est ce que tu souhaites.
- Ты действительно этого хочешь?
- Vous êtes folle? - Montrez-les.
Если ты уверена, что ты этого действительно хочешь.
Si vous êtes sûre que c'est bien ce que vous voulez.
Старайся до него дотянуться. Я не чувствую, что ты этого действительно хочешь. 1237 01 : 11 : 08,827 - - 01 : 11 : 12,188 Ты смотришь на него как на обычное яблоко, да, но ты должна хотеть его.
On ne sent pas vraiment que tu la veux.
Но если ты уверена... если ты действительно этого хочешь... я тебя во всем поддержу.
Mais si vous en êtes sûre, et si c'est ce que vous voulez vraiment, vous aurez tout mon soutien.
Ты действительно этого хочешь?
Tu crois que c'est ça que je veux?
Ты действительно хочешь из всего этого выпутаться?
Tu veux te sortir de là?
- Ты действительно этого хочешь?
- Tu veux jouer à ça?
В смысле, ты сейчас действительно этого хочешь?
C'est vraiment ce dont tu as envie?
- Лола, я зайду к тебе, если ты действительно этого хочешь.
Lola, je ne monterai que si tu le veux vraiment.
Если ты действительно этого хочешь, ты сможет добиться все что угодно.
Si tu le veux vraiment, tu peux y arriver.
Если ты действительно этого хочешь, прими мое благословение.
Si c'est ce que tu veux, tu as ma bénédiction.
Ты... ты действительно этого хочешь?
- Tu... Tu veux vraiment te marier?
- Ты этого действительно хочешь?
C'est vraiment ce que tu veux?
- Ты действительно этого хочешь?
Sérieux, je vous facture?
- Ты действительно этого хочешь?
- Tu veux vraiment le faire?
Не верю, что ты действительно этого хочешь.
Je ne peux pas croire que vous vouliez ça.
Если ты действительно этого хочешь...
Très bien. Si c'est ce que tu veux.
Ты действительно этого хочешь?
C'est vraiment ce que tu veux?
Ты действительно этого хочешь?
Tu y tiens vraiment?
Ты действительно хочешь, чтобы тебе оплатили несколько долгов за этого парня?
Vous voulez vraiment négocier des faveurs pour ce gars?
Хорошо, если ты этого действительно хочешь... тогда мы перееедем снова
Bien si tu le veux absolument on déménagera encore.
Ты хочешь этого? Ты действительно этого хочешь?
C'est vraiment ce que tu veux?
Поверь мне, мужик, я не думаю, что ты действительно этого хочешь.
Crois-moi, mon pote, je ne pense pas que tu veuilles faire ça.
Ок, Чак, если ты действительно этого хочешь, то я ничего не могу сделать.
Si c'est ce que tu veux, j'essaierai de les convaincre.
Ты действительно этого хочешь?
- Y tiens-tu vraiment?
Ты действительно этого хочешь, чел? Ну ладно.
C'est vraiment ce que tu veux?
Ты действительно этого хочешь?
Tu es vraiment déterminé, n'est-ce pas?
Ты действительно этого хочешь?
Tu veux vraiment que ça se sache?
Неужели ты действительно хочешь, чтобы я от этого отказалась?
Est-ce que c'est vraiment quelque chose que tu veux que j'abandonne?
А я даже не уверена, действительно ли тебя волнует судьба этого ребенка или ты просто хочешь произвести впечатление на Грейс или Эдриан, или кого-то еще.
Et je ne sais même pas si tu te souci vraiment de ce bébé ou si tu essais seulement d'impressionner Grace ou Adrian ou quelqu'un d'autre.
Возможно, ты не сможешь поговорить с ним, но ты увидишь его... только если ты действительно этого хочешь.
peut-être ne pourras-tu pas lui parler, mais tu le verras, si tu le veux vraiment.
Работать вместе это хорошо, когда ты действительно этого хочешь.
Vous voulez bien travailler ensemble quand on fait ce que vous voulez.
В глубине души, ты ведь действительно этого не хочешь?
Au fond, t'as pas vraiment envie de tout ça?
Ты действительно этого хочешь?
- Tu veux vraiment m'aider?
— Ты действительно этого хочешь?
- Tu veux que je parte?
Ты действительно хочешь этого?
Vraiment?
То что ты действительно хочешь, это посмотреть на эту фотографию и сказать мне, узнаешь ли ты этого человека. Нет.
Non, jamais vu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]