Ты должна сказать tradutor Francês
839 parallel translation
Послушай меня. Ты должна сказать себе, что ты будешь здесь очень счастлива
Ecoute, tu dois te dire fermement qu'ici tu vas être très, très heureuse.
Скажи ему, что ты должна сказать.
Dites-lui ce que vous avez à lui dire.
Но ты должна сказать мне, кто ты!
Dis-moi qui tu es.
Ты должна сказать это... да, более агрессивно, но испытывая горечь.
Redites-le plus agressivement, mais aussi avec un peu d'amertume.
Ты должна сказать ему правду.
Il faut que tu lui dises la vérité.
- Ты должна сказать нам.
- Vous devez nous le dire.
Увидев корабль, ты должна сказать об этом мне в ту же секунду, потому что я здесь хозяин.
Si un bateau passe, vous devez me le dire... Je suis le maître et je décide si je le héler ou pas...
- Это ты должна сказать.
- Tu devrais le savoir.
Мне нужна ты сказать Молли то, что я скажу, но ты должна сказать ей это слово в слово, хорошо?
Dites à Molly ce que je vais dire mot pour mot. - Mot pour mot.
Но мне ты должна сказать правду.
Mais à moi, tu me dois la vérité
Ты должна сказать нашим людям, Кира что я ответила на зов Пророков.
Dites à notre peuple que j'ai répondu à l'appel des Prophètes.
Ты должна сказать этим людям, что я нормальный.
Dis-leur que je vais bien.
Ты должна сказать всем. Моя аудитория хочет знать, почему ты прерываешь.
Mes auditeurs veulent savoir pourquoi.
В этом тесте это люди, и ты должна сказать мне, о чем они разговаривают.
Ici, c'est juste un couple. Tu dois imaginer leur conversation.
- Как я могу это сказать? - Ты должна знать.
- Comment le saurais-je?
Должна сказать, что я горжусь двумя мужчинами в своей семье. Ты великолепно выглядишь. Вы оба.
Vous êtes superbes, vous deux.
Ты не должна обращать внимание на сенатора, он ничего плохого не хотел сказать.
N'y fait pas attention. Il n'est pas méchant.
Ты очень формален, должна сказать.
Je vous trouve très formel.
Ты не думаешь, что должна сказать ему, что все кончено?
Tu ne crois pas que tu lui dois ça? Dis-lui que tout est fini.
Должна сказать, что сейчас ты не очень похож на проблему.
Je dois dire qu'à cet instant, vous n'êtes pas un problème.
Стелла, ты, ведь, наверное, ждёшь, что я расскажутебе кое-что? Я хочу, чтобы ты отнеслась с пониманием к тому, что я должна сказать. Ты о чём?
Tu devais t'attendre de ma part à certaines questions, et j'aimerais que, toi aussi, tu comprennes ce que j'ai à te dire.
Ты должна была сказать мне.
Pourquoi ne m'as-tu pas dit que tu allais sortir?
Ты должна мне всё сказать, чтобы я был скомпрометирован так же, как и ты.
Il le fallait, pour que je sois embarqué dans le même bateau.
Должна сказать, что ты изменился, с тех пор как друзья надавали тебе по морде.
Tout ce que j'ai à dire, c'est que tu as certainement changé de chanson... depuis qu'il t'a un peu tabassé avec ses amis.
- Ты должна была сказать мне раньше!
- Tu aurais du me le dire.
Должна сказать, я бы не винила тебя, если бы ты сердился.
Remarque, j'aurais compris.
Должна сказать, генерал вел себя очень мило, хотя ты всего лишь майор.
C'était gentil de la part du général, n'étant vous-même que major.
Ты мне должна сказать!
Maintenant, tu vas me dire Lequel des trois...
Должна сказать, Аполлон, ты отлично подражаешь поведению людей. Но я хочу знать кое-что еще.
Je dois dire, Apollon, votre imitation du comportement humain est remarquable, mais j'aimerais que vous m'expliquiez plusieurs choses.
Я должна сказать, что ты держишься лучше, чем он.
Vous vous êtes mieux conduit que lui.
Продолжай. Чего ты не сказала то, что должна была сказать.
Vas-y, dis ce que tu as à dire.
Возможно, после этого ты меня разлюбишь, но я должна сказать.
Tu ne m'aimeras peut-être plus, mais il faut que je te le dise.
Спасибо, дорогой, я знала, что ты мыслишь по-современному, но я должна была сказать тебе правду.
Je savais que tu étais moderne, mais je voulais que tu le saches.
Ты должна это сказать.
Laisse tomber.
Ты должна сказать, Эдит.
Il le faut!
Ты должна мне сказать.
Il faut me le dire.
Я хочу сказать, ты должна раскрыться в жизни.
Tu devrais explorer d'autres horizons.
Джонатан, я должна тебе сказать чтобы ты не думал, это исходит из слабого и беззащитного сердца твоей жены.
Jonathan, il faut que je te le dise, même si tu penses que cela émane du cœur faible et désarmé de ta femme...
Я сказала всё, что я должна была сказать... а ты всё ещё не понимаешь.
Je t'ai dit ce que j'avais à dire Et tu n'as toujours pas compris?
- Ты должна мне сказать, где твой брат.
- Je sais pas.
Если ты что-то знаешь, то должна сказать мне, Одетта.
Si tu sais quelque chose, il faut me le dire, Odette.
Я думаю ты должна что-то сказать этому парню. Противостоять ему.
Tu dois absolument lui parler.
- Ты должна была сказать "Да!".
- Vous êtes censée accepter.
Должна сказать тебе, Джои, ты совершенно не такой, как я думала
Je dois dire que tu n'es pas du tout tel que je t'imaginais.
Как бы там ни было, ты должна совершенно твёрдо сказать ему :
Il faut que tu prennes sur toi de lui dire :
- Ты должна ей сказать.
- Dis-lui!
Ты должна ей что-то сказать.
Tu devrais lui dire.
Чтобы тебе сказать то, что ты должна сделать
Pour te dire ce que tu dois faire
Знаю, как тяжело ты трудился но я должна тебе сказать, что никогда не говорила Джерри про "горячую парочку".
Mais sache que je n'ai jamais dit "drôlement chaud" à Jerry.
Если ты не можешь сказать своему отцу, тогда я скажу твоей матери... что она должна идти домой прямо сейчас, я не могу это больше терпеть.
Si tu ne parles pas à ton père, alors je dis à ta mère qu'elle doit rentrer tout de suite car je n'en peux plus.
Ну, это ты должна нам сказать.
- Tu as décidé de nous en parler.
ты должна сказать ему 43
ты должна сказать мне 56
ты должна 463
ты должна поесть 37
ты должна вернуться домой 22
ты должна уйти 189
ты должна мне 71
ты должна быть счастлива 23
ты должна признать 93
ты должна знать это 18
ты должна сказать мне 56
ты должна 463
ты должна поесть 37
ты должна вернуться домой 22
ты должна уйти 189
ты должна мне 71
ты должна быть счастлива 23
ты должна признать 93
ты должна знать это 18