Ты должна что tradutor Francês
4,490 parallel translation
Перед операцией, ты сказал мне, что я должна бороться за свою жизнь.
Avant l'opération, tu m'as dit que je devais me battre pour ma propre vie.
Ты должна понять, что это не мое решение.
Il faut que vous compreniez. Ce n'est pas ma décision.
Ты знаешь, я почувствовала, что просто должна жить и поддаваться инстинктам.
J'avais l'impression que je devais embrasser la vie et agir selon mes instincts.
Мам, консультант сказал, что ты должна знать, чем занят твой ребенок все время.
Maman, le conseiller a dit qu'on doit savoir ce que fait son enfant tout le temps.
Я верила, что ты должна учиться на собственных ошибках.
Je te laissais faire tes propres erreurs.
А пока, кто сказал, что ты должна все пропустить?
Et en attendant, qui dit que tu doives rater quoique ce soit?
Ты увидела то, что не должна была.
Tu as vu des choses que tu n'aurais pas dû voir.
И вы вдвоем пришли к единому мнению, что поскольку, как всем известно, ты можешь вернуться на работу в любой момент, фирма должна помочь тебе свести концы с концами.
Et comme tu vas bientôt retourner bosser, la firme a décidé de t'aider à joindre les deux bouts?
Не думаю, что найду кого-то, столь эффективного как ты но я должна уважать твои желания.
Je ne pense pas que je retrouverai quelqu'un d'aussi efficace que toi mais je me dois de respecter tes souhaits
Ты сказала Ане, что она должна попросить нас усыновить ее ребенка?
Tu as dit à Ana qu'elle devait nous demander d'adopter son bébé?
Кэлли, ты должна рассказать им, что бы это ни было.
Tu dois leur dire, qu'importe ce que c'est...
Ты должна понять, что это значит.
Tu dois comprendre ce que ça signifie.
Слушай, я не собирался поднимать этот вопрос сегодня, но ты должна знать, что кое у кого в Госдепартаменте есть серьезные сомнения.
Je ne voulais pas en parler ce soir. Mais tu dois savoir que certaines personnes ont de sérieux doutes aux Affaires Étrangères.
Я должна знать, что ты усвоила урок.
Je dois voir que tu as appris quelque chose de tout ça.
Ты должна признать, что больна. И потом тебе станет лучше.
Tu dois admettre que tu es malade avant de pouvoir aller mieux.
Ты должна признать, что больна и лишь потом тебе станет легче.
Tu dois reconnaitre que tu es malade avant de pouvoir aller mieux.
Нет, я просто должна рассказать тебе кое-что, а ты - выслушать.
Non, je dois expliquer quelque chose, et tu vas écouter.
Должна признать, что ты сорвала банк.
Je dois bien le dire, c'est du solide.
Ты должна быть счастлива от того, что у тебя есть я, кто еще полюбит тебя?
Tu étais chanceuse de m'avoir, parce que qui d'autre va t'aimer?
Ты должна поехать туда и убедиться, что все чики-пуки.
Tu dois dégager, et t'assurer que tout soit au point.
Боже мой, Линди. Ладно, я должна быть счастлива, что ты наконец-то пошла в полицию.
Je suppose que je devrais être heureuse que tu viennes enfin voir la police.
Потому что ты должна знать, Линди, монстрами становятся.
Parce qu'il faut que tu saches, Lindy, les monstres sont fabriqués.
Трогай его, вставляй - мне все равно, но ты должна научиться трахать что-то, кроме моего мозга.
Tu dois rattraper le coup pour l'échec avec M. Brousseau.
Ты должна понимать, что это бесплодное поручение.
Vous devez sûrement réaliser que ceci est une cause perdue.
Страна должна увидеть, что ты в порядке поэтому и они могут быть в прядке.
Le pays a besoin de vous voir bien afin qu'ils puissent l'être.
Потому что, ты знаешь, если вдруг соберешься, ты будешь должна сказать нам.
Parce que si c'était le cas, vous devriez nous en informer.
Прилагаю то, что ты давно должна была получить.
Ci-joint, une chose que vous auriez dû recevoir il y a longtemps.
Ты же должна сказать мне, что разрешено.
Tu es censé me dire ce qui est autorisé.
Ты должна была знать меня достаточно хорошо, чтобы понимать, что так или иначе, я собираюсь получить своё.
Tu devrais me connaitre assez pour savoir, que d'une manière ou d'une autre, que j'allais le réclamer.
Фэй сказала мне... что ты видела то, чего не должна была видеть.
Faye dis moi... que tu as vu... des choses que tu n'étais pas supposée voir.
Я не знаю что ты должна Флинту, или что он должен тебе.
Je ne sais pas ce que vous devez à flint ou ce que lui vous doit.
Но после повреждений которые ты принесла, я знаю что ты должна мне, и я пришла забрать это.
Mais après les dommages que vous avez causé, je sais que vous m'êtes redevable et je suis venu pour collecter.
Ты должна была предупредить нас, что приезжаешь!
Tu aurais dû nous dire que tu arrivais!
Ты считаешь, что я должна поменять свою фотографию профиля? Может, на фото с сумкой?
Je devrais changer ma photo de profil?
Надеюсь, Кейтлин ценит, на что ты идешь ради нее. Она никогда не должна об этом узнать.
J'espère que Caitlin apprécie ce que tu fais pour elle.
Перед тем, как ты окажешься там, ты должна знать, что возможно, он выглядит сейчас не так, каким ты его запомнила.
Avant que tu repartes là-bas, tu dois savoir, Il ne ressemble plus exactement à ce qu'il était avant
- Я считаю, что ты должна была предотвратить это.
Je pense fortement que vous auriez pu éviter ça.
Ты должна была знать меня хорошо, чтобы знать, что я получу своё.
Tu devrais me connaitre assez pour savoir que j'allais le réclamer.
Ты должна признать, что предложение сделанное так, гораздо лучше, чем я делал в прошлый раз.
Tu dois admettre, que c'est bien mieux que ma dernière demande en mariage.
Слушай, все, что я знаю, так это то, что ты должна быть той, кто поможет тебе.
Ecoutes, tout ce que je sais C'est que tu dois être le seul pour t'aider.
Что ты здесь делаешь? Ты должна быть в школе!
Tu devrais être à l'école!
Ты должна знать, что я выбираю тебя.
Je veux que tu saches que je te choisis.
Ты должна точно знать, что делаешь.
Tu dois savoir exactement ce que tu fais.
Что, ты должна получить у них разрешение?
Quoi? Il faut leur accord?
Но ты должна понимать, что это часть одного большого процесса.
Tu dois comprendre que tout ça est une partie d'un gros processus.
Я все равно не думаю, что ты должна быть с этим парнем.
Je ne penserais toujours pas que tu devrais être avec ce type.
Я подумала, что ты должна знать.
J'ai pensé que tu voudrais savoir.
Он сказал, что ты должна ему кучу денег.
Oh, il dit que tu lui dois une grosse somme.
Ты должна показать, что ты самая крутая!
- Flisan, montre-leur qui c'est la meilleure. - Compte là-dessus.
Что есть у тебя. Ты должна быть испорченной.
Vu ma vie à New York, difficile de situer le début des vacances.
Я делаю это для "Пост", и ты должна быть польщена тем, что я строга с тобой.
Je le fais pour le "Post," et tu devrais être flattée que je sois dure avec toi.
ты должна 463
ты должна поесть 37
ты должна вернуться домой 22
ты должна уйти 189
ты должна быть счастлива 23
ты должна мне 71
ты должна признать 93
ты должна знать это 18
ты должна быть сильной 42
ты должна кое 99
ты должна поесть 37
ты должна вернуться домой 22
ты должна уйти 189
ты должна быть счастлива 23
ты должна мне 71
ты должна признать 93
ты должна знать это 18
ты должна быть сильной 42
ты должна кое 99