Ты за рулём tradutor Francês
292 parallel translation
Значит, ты - убийца. Ты за рулём.
Tu es le tueur et tu conduis.
Ты знаешь, что я люблю когда ты за рулём, пока ты не начинаешь курить с закрытым окном.
J'aime conduire, si tu fumes pas vitres fermées.
Тебе легко говорить, Тим, - не ты за рулём сидел.
Facile à dire, tu n'étais pas au volant.
Пожалей людей, ты за рулём - угроза для всех.
Épargnons à l'humanité ta présence sur les routes.
Ты спи, спи. Не первый раз за рулем.
Dors, c'est moi qui conduis.
Ты не представляешь себе, какой мерзавец может подвернуться за рулём машины.
Il peut y avoir un salaud au volant.
Допустим, ты за рулем.
Mettez-vous au volant.
Музыка никогда не мешает, когда ты за рулем.
La musique, c'est agréable pour conduire.
Если бы ты была за рулем, ты бы точно...
Si t'avais été au volant...
В ту ночь не ты была за рулём.
Tu ne conduisais pas cette nuit-là.
- Наверное, ты уснул за рулём.
Τu as dû t'endormir au νolant.
Садек за рулем. Ты выйдешь, заложишь бомбу и быстро вернешься. Убедись, что за тобой не следят.
Sadek doit passer nous prendre avec le camion d'ordures, toi tu descendras le premier, tu mettras la bombe où je te dirai, et tu retourneras ici rapidement, fais attention au retour.
Как бы ты здорово смотрелся за рулем такой штучки!
Mon loulou, comme tu serais beau au volant d'un truc comme ça!
Это правда. Мы не сказали тебе, потому что когда он за рулем, ты всегда дергаешься.
On vous l'a caché parce que vous n'aimez pas qu'il conduise.
Почему ты назвала свою машину "Бык", ведь за рулём корова.
Ta voiture ressemble à une vache et on comprend pourquoi!
И что ты хочешь сказать? Что я заснула за рулем, и увидела, как женщину, которую я даже не знаю, убили? И её замуровал в стену человек, который хромает?
En un mot, selon toi, je me serais endormie au volant, et j'ai rêvé qu'une parfaite inconnue avait été tuée et emmurée par un homme qui boitait?
Ты за рулем.
Tu vas esquinter la voiture!
- Нет, если за рулем будешь ты. - Я рад, что я не такой, как ты.
- Je ne suis pas comme toi, j'ai des jambes plus jolies.
В одной ты пилотируешь вертолёт, а я сижу за рулём Дюзенберга. - Чудо.
Dans la première tu pilotes l'hélico et je conduis la Duesenberg.
Если за рулём тягача будешь ты – тогда всё в порядке!
Si tu conduis la remorque, on les aura!
Пол, ты что, видел Рауля за рулём?
- Tu as vu Raoul au volant?
Ты всегда за рулем!
C'est toujours toi!
Ты можешь поспать, пока я буду за рулём.
Tu pourras dormir.
Но за рулем был не ты, верно?
Mais vous n'étiez pas au volant, n'est-ce pas?
- Ты за рулем, тебе начинать.
- Tu y es déjà. Commence.
Надеюсь, ты не пьёшь за рулём?
Tu n'as pas bu, j'espère, c'est dangereux de conduire ivre.
- Ты за рулем! - Нет, я за рулем!
- Tu conduis!
Я тут потею за рулем всю дорогу из вонючего Брайнерда, пытаюсь поболтать, поддержать настроение, просто не заснуть, а ты не соизволишь слова проронить?
Je me fais chier à conduire depuis Brainerd, j'essaie de bavarder pour mettre l'ambiance, tuer le temps, et toi, t'es pas foutu de dire un mot?
- Я сказал им, меня там не было. - Ты был за рулём.
POLICE CRIMINELLE DE BALTIMORE MAI 1989
Но ты же за рулем!
Mais tu conduis!
Ты за рулем.
Tu conduis.
Значит, ты не возражаешь ехать по обочине, лишь бы за рулем был ты сам?
si c'est toi qui conduis?
Нет, ты без сознания. Заснула за рулём, врезалась в столб.
Tu es inconsciente, tu t'es endormie au volant et tu as eu un accident.
Ты на лету схватываешь, словно за рулем родился!
Tu es fait pour conduire une voiture pareille.
Ты за рулем, Ник?
Tu conduis, Nick?
Сегодня ты бы уже сидел за рулем.
Tu pourrais déjà la conduire.
Пап, ты же был за рулём!
C'est toi qui conduisais!
- Теперь, ты за рулем? - Нет, у меня есть свой парень.
Vous êtes en voiture?
огда ты за рулем - вот это проблема.
Toi au volant, c'est ça le problème.
- Надеюсь, ты не за рулём.
- Tu vas pas rentrer en voiture...
- Кто сказал, что ты за рулем?
- Hé, qui t'a désignée comme conducteur?
ТЫ ЗА РУЛЕМ.
C'EST TOI QUI CONDUIS
Ну что ты так себя ведешь? Это такая же доставка еды, только на этот раз ты будешь за рулем.
C'est ce que tu fais d'habitude quand tu vas livrer mais cette fois tu vas rouler
- Ты же за рулём, нет?
Je t'ai laissée conduire, non?
Я бы скорее ответил на этот вопрос если бы ты не смотрела так, как будто я убил Бабулю сидя пьяным за рулем.
Je serais plus enclin à répondre à ta question si tu ne me regardais pas comme si je venais de tuer Grams en conduisant en état d'ivresse.
Ты правда можешь представить себя за рулем Вольво?
Tu te vois dans une Volvo?
За рулём был мой друг, а я сидел сзади и вдруг уставился в окно. Мне показалось, что я увидел тебя недалеко от церкви. Ты сложила зонт и вошла в кулинарию.
Même en allant à l'église, dans la voiture de mon copain, je regardais par la fenêtre et j'ai cru te voir, pas très loin de l'église, fermant un parapluie et entrant dans une épicerie
Значит, когда ты отключился за рулем, было каким-то остаточным эффектом после комы?
Donc ce trou de mémoire que tu as eu au volant, c'était un genre d'effet secondaire du coma?
Ты за рулем. Я могу дотянуться и рулить.
Je peux aussi bien guider.
Нет, он почует что-то неладное, если ты прыгнешь на заднее сидение, особенно, если ты за рулем.
Il va sûrement se méfier si tu montes à l'arrière. Surtout si c'est toi qui conduis.
Эй, это ты был за рулем Да.
C'est toi qui étais au volant.
ты за рулем 53
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замечательный 66
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замечательный 66
ты замужем 159
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты забыл сказать 17
ты замечательный человек 31
ты заткнись 46
ты забыла 243
ты забыл это 21
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты забыл сказать 17
ты замечательный человек 31
ты заткнись 46
ты забыла 243
ты забыл это 21