Ты заслуживаешь лучшего tradutor Francês
145 parallel translation
Ты заслуживаешь лучшего.
Tu pourrais avoir mieux.
Не будь дурой. Ты заслуживаешь лучшего.
Sois pas bête, tu mérites mieux.
- Ты заслуживаешь лучшего.
- Tu mérites mieux.
Почему бы тебе не сказать что он придурок, и ты заслуживаешь лучшего?
Maman, je sais pas! Dis-lui que c'est un pot de colle et que tu mérites mieux.
Но ты заслуживаешь лучшего, чем Прайс Март.
Mais tu mérites mieux que Price Mart.
Ты заслуживаешь лучшего.
Tu mérites mieux.
- Я просто думаю, что ты заслуживаешь лучшего, вот и всё.
Je trouve juste que tu mérites mieux, c'est tout.
И правда в том, Джоуи, что ты заслуживаешь лучшего парня на Земле,
Mais dans ton cas, c'est vrai. J'apprécie tes envouragements, et tout, vraiment.
Ты заслуживаешь лучшего, чем это.
Allez, tu mérites tellement mieux que ça.
Просто они недостаточно хороши для тебя. Ты заслуживаешь лучшего.
Rien de grave, mais... ils ne sont pas à la hauteur.
Ты заслуживаешь лучшего, чем Поль.
Tu mérites mieux que Paul.
Что я думаю, Лана, так это то, что ты заслуживаешь лучшего.
Ce que je pense, Lana, c'est que tu mérites mieux.
Хорошо, потому что ты заслуживаешь лучшего.
Bien, parce que tu mérites mieux.
Ты можешь называть их род уважаемым, но я считаю, что ты заслуживаешь лучшего, чем Эван Чемберс.
Tu peux les appeler estimés, mais je continuerai de croire que tu vaux mieux qu'Evan Chambers.
Ты заслуживаешь лучшего.
Vous méritez beaucoup mieux.
Ты заслуживаешь лучшего, чем это.
Tu mérites mieux.
- Потому что ты заслуживаешь лучшего.
Parce que tu mérites mieux.
Ты заслуживаешь лучшего.
- Tu mérites beaucoup mieux.
Ты заслуживаешь лучшего.
Ouvre ton cœur à quelqu'un qui te mérite.
Ты заслуживаешь лучшего.
Je sais. Je te comprends.
Правильно. Если Бэн не может смириться с этим, забудь его. Ты заслуживаешь лучшего.
c'est juste, et si Ben ne peut pas vivre avec ca, alors, oublie-le tu merites mieux je suis une fille enceinte de 15 ans je merite mieux?
Ты заслуживаешь лучшего. Лео.
- Tu mérites mieux que ça.
Ты заслуживаешь лучшего.
Tu vaux mieux que lui.
Ты заслуживаешь лучшего.
Tu méritais mieux.
Ты заслуживаешь лучшего.
Et je suis désolée, tu mérites mieux que ça.
Я просто думаю, ты заслуживаешь лучшего.
Je n'aurais pas dû l'inviter. Je crois juste que tu peux trouver mieux.
Ты заслуживаешь лучшего.
Tu mérites le meilleur!
Послушай, я все еще чувствую, что ты заслуживаешь лучшего, чем этот парень.
Ecoute, je reste persuadée que tu mérites mieux que ce type.
Ты заслуживаешь лучшего.
Tu mérites mieux!
Твоя интуиция говорит тебе, что ты заслуживаешь лучшего, и это так.
Ton instinct te dit que tu mérites mieux et c'est le cas.
- Ты заслуживаешь лучшего, помнишь?
Celui où tu mérites mieux, tu vois?
Но я знаю, что ты заслуживаешь лучшего, чем это.
Oui mais je sais que tu mérite mieux que lui.
Ты заслуживаешь лучшего.
Tu mérites mieux que ça.
Да, но даже если и так, ты заслуживаешь лучшего.
Oui, mais quand même tu mérites mieux.
И... ты заслуживаешь лучшего.
Et... tu mérites mieux.
Ты когда-нибудь думала о том, что... ты заслуживаешь лучшего?
N'as tu jamais pensé que... tu méritais mieux que çà?
Ок. Он свинья. и ты заслуживаешь лучшего.
C'est un porc, et tu mérites mieux.
Но ты заслуживаешь лучшего.
Mais tu es trop bien pour lui.
Я не имею против него ничего особенного, кроме вчерашней истории, когда я, разумеется, был неправ, скажем так, ты точно заслуживаешь лучшего, чем такие парни.
Je n'ai rien de spécial contre lui à part cette histoire d'hier qui certainement est fausse, cela dit, c'est sûr que tu mérites mieux que ce genre de petit mec.
- Ха? - А ты заслуживаешь чего-то гораздо лучшего.
Et toi, tu y as gagné au change.
Ты заслуживаешь лучшего. Вперёд, Пэйси.
Tu mérites beaucoup mieux que ça.
Как бы ни вышло, я надеюсь... Надеюсь, ты понимаешь,.. ... что заслуживаешь самого лучшего.
Quoi qu'il arrive, j'espère que... tu réalises que tu mérites le meilleur.
Что бы ни случилось, я надеюсь- - Ты заслуживаешь в этой жизни лучшего.
Quoi qu'il arrive, j'espère que... tu réalises que tu mérites le meilleur.
Ты заслуживаешь лучшего.
Tu mérites mieux. Mieux que moi, même.
Ты действительно заслуживаешь лучшего.
Tu mérites tellement mieux.
Ты действительно заслуживаешь лучшего, Сьюзан.
Tu mérites vraiment mieux.
Ты должна сказать ему, что заслуживаешь лучшего, Лакс.
Tu dois lui dire que tu mérites mieux.
Ты заслуживаешь намного лучшего, чем он.
Tu mérites bien mieux.
Кэл, ты заслуживаешь лучшего, чем "Гэп".
Tu vaux mieux que Gap.
Ты тоже заслуживаешь лучшего.
Tu mérites mieux aussi.
Ты заслуживаешь самого лучшего.
Vous méritez ce qu'il y a de mieux.
ты заслуживаешь большего 67
ты заслуживаешь это 20
ты заслуживаешь счастья 30
ты заслуживаешь этого 45
ты заслуживаешь того 31
ты заслуживаешь 27
ты заслуживаешь кого 19
лучшего 36
лучшего друга 25
ты за рулем 53
ты заслуживаешь это 20
ты заслуживаешь счастья 30
ты заслуживаешь этого 45
ты заслуживаешь того 31
ты заслуживаешь 27
ты заслуживаешь кого 19
лучшего 36
лучшего друга 25
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты замечательный 66
ты забыл 517
ты заболел 107
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты замечательный 66
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замужем 159
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты замечательный человек 31
ты забыл сказать 17
ты забыл это 21
ты заметил 284
ты заткнись 46
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты замечательный человек 31
ты забыл сказать 17
ты забыл это 21
ты заметил 284
ты заткнись 46
ты забыла 243
ты заблуждаешься 58
ты занимаешься 17
ты завидуешь 86
ты заслужил 79
ты запутался 45
ты за главного 66
ты заболела 69
ты заметила 163
ты заблуждаешься 58
ты занимаешься 17
ты завидуешь 86
ты заслужил 79
ты запутался 45
ты за главного 66
ты заболела 69
ты заметила 163