Ты заболела tradutor Francês
171 parallel translation
Я приехала к тебе в половине шестого, потому что ты заболела.
Je suis arrivée à 17 heures 30 parce que t'étais malade.
Когда ты заболела все в городе справлялись о тебе. Первое что они спрашивали : "Как Роза?"
Quand tu étais malade, tout le monde s'inquiétait pour toi.
Он тот, из-за кого ты заболела.
Il vous rend malade.
Черри, что с тобой? Ты заболела?
Vous êtes souffrante, Cherry?
Значит, ты заболела.
Ainsi il a fallu que tu partes.
Значит, ты заболела.
Ça ne va pas?
Когда я ему сказала, что ты заболела, он удивился, что и ведьмы простужаются.
Il a été stupéfait qu'une sorcière puisse tomber malade.
Ты заболела?
Tu es malade?
Мардж : признайся, ты заболела игроманией.
Je veux que tu admettes que tu as un problème avec le jeu.
Я не хочу, чтобы ты заболела, как тогда, после смерти Сэма.
Je ne veux pas que tu retombes malade comme après la mort de Sam.
Мэри Уоррен, нам говорили, что ты заболела.
Mary Warren. On vous disait malade.
- Но они сказали, что ты заболела.
- Mais ils disaient que t'étais malade.
Нет, это ты заболела!
C'est toi qui débloque complètement!
Я думал, ты заболела или произошел несчастный случай.
Je croyais que tu étais malade, et même que tu avais eu un accident.
- Мне жаль, что ты заболела.
- Désolé. Tu es malade?
Не похоже, чтобы ты заболела гриппом.
Tu n'as pas l'air malade.
- Я думал, ты заболела.
- Tu n'étais pas bien.
Он позвонил, сказал, что ты заболела.
Il a appelé et dit que vous étiez malade.
Ты заболела на фабрике? Нет.
- Cela s'est-il produit à Marlborough Mills?
Ты заболела?
Ça t'a rendu malade?
Ты заболела?
Tu est malade?
Ты заболела, и ты сделаешь себе только хуже, если будешь волноваться.
Tu es malade. Et tu empires les choses en t'inquiétant.
Ты же не хочешь, чтобы она снова заболела, так ведь?
Tu ne veux pas qu'elle retombe malade.
- Ты не заболела, дорогая? - О, нет.
- Tu n'es pas malade, ma chérie?
Ты не заболела?
Vous n'êtes pas malade?
Когда ты был маленьким, кто кормил тебя, когда твоя мама заболела?
Bébé, qui te nourrissait quand ta maman était malade?
Ты всё описал как нельзя лучше. Только не учёл, что в три часа ночи принцесса внезапно заболела.
Vous l'avez très bien décrite, considérant que Son Altesse est tombée grièvement malade à 3 h du matin.
Ариан, ты не заболела?
Ariane, tu te sens bien?
Ты не заболела?
- Tu n'es pas malade?
Когда я заболела, ты уехал в Швейцарию.
Et quand j'allais mal tu partais.
- Ты что, Росалия, заболела?
Tu ne te sens pas bien?
Карла, ты впервые так внезапно заболела лихорадкой?
Carla, tu as déjà eu ça?
Ты помнишь как она взвалила обязанности на себя, когда твоя мама заболела? И это было 2 года назад!
Ne s'est-elle pas occupée du ménage... quand ta mère était malade il y a deux ans?
- Ты что - заболела?
- Tu te sens pas bien?
Ты что, заболела?
Qu'avez-vous?
ј ты, случаем не заболела? " ы что-то много думаешь в последнее врем €.
Vous vous sentez bien? Vous pensez trop dernièrement.
Ты, должно быть, заболела.
Oh, tu dois être malade.
Я не хочу, чтобы ты опять заболела.
Je ne veux pas que tu retombes malade.
Ты не заболела?
Tu vas bien?
Если бы Мэгги не заболела, и ты не покинул нашу группу, чтобы ухаживать за ней...
Si Maggie était pas tombée malade, que t'avais pas dû la soigner...
- В любом случае- - как ты знаешь, у Хсинг-Хсинга заболела печень, и он умер в этом году.
Bref, Hsing-Hsing a succombé à une maladie du foie. Il est décédé en début d'année.
Но ты не заболела.
Tu n'es pas tombée malade.
Я думал, ты в Трое. - Мама заболела.
Ma mère était malade.
- Ты пришла сказать, что заболела.
Vous vous disiez malade.
Ты слишком много читаешь. Смотри, чтоб не заболела голова.
Tu lis beaucoup, gare au mal de tête.
Ты что, заболела?
Tu es malade?
Ты не заболела?
Ça n'a pas l'air d'aller.
А заболела только ты и твоя команда?
Votre équipe a été la seule à avoir eu des malades?
Ты не заболела?
Tu es malade?
Ты заболела прошлой ночью? Нет.
Non, juste une migraine.
Ты не заболела?
On y arrivera?
заболела 53
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты замечательный 66
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты замечательный 66
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замужем 159
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты замечательный человек 31
ты забыл сказать 17
ты забыл это 21
ты заболел 107
ты замужем 159
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты замечательный человек 31
ты забыл сказать 17
ты забыл это 21
ты заметил 284
ты заткнись 46
ты забыла 243
ты заслуживаешь лучшего 124
ты занимаешься 17
ты заблуждаешься 58
ты заслужил 79
ты завидуешь 86
ты запутался 45
ты за главного 66
ты заткнись 46
ты забыла 243
ты заслуживаешь лучшего 124
ты занимаешься 17
ты заблуждаешься 58
ты заслужил 79
ты завидуешь 86
ты запутался 45
ты за главного 66