Ты об этом пожалеешь tradutor Francês
227 parallel translation
Если этот самолет улетит без тебя, ты об этом пожалеешь.
Si cet avion décolle sans toi, tu le regretteras.
Ты об этом пожалеешь.
Plus tard tu le regretteras.
- Чувак, ты об этом пожалеешь, ох как пожалеешь!
Tu sais mec, il va se passer quelque chose de moche, Pete, vraiment moche.
Ты об этом пожалеешь!
Tu vas le regretter!
Ну и ладно. Забирай свои ключи. Но ты об этом пожалеешь.
Entendu, reprends tes clés, mais tu vas le regretter.
Еще раз выкинешь что-нибудь такое, и ты об этом пожалеешь.
Si vous recommencez, je vous le ferai regretter.
Если ты не отменишь снижение зарплаты... ты об этом пожалеешь.
Si tu ne reviens pas sur cette baisse de salaire, tu le regretteras.
"Джип, на утро ты об этом пожалеешь!"
Tu le regretteras demain matin.
Фил, я тебя уверяю, ты об этом пожалеешь.
Phil, je vous assure que vous allez le regretter.
Если мне самому придётся спуститься туда и показать тебе коробку, я это сделаю, но ты об этом пожалеешь, потому что когда я войду, эти коробки полетят.
Si je dois descendre pour te montrer, je le ferai. Mais vaut mieux éviter, parce que sinon...
- Ты об этом пожалеешь.
- Tu vas le regretter.
Ты не пожалеешь об этом.
Tu n'auras pas à le regretter.
Если ты не уберёшься до моего возвращения пожалеешь об этом.
Tu as intérêt à déguerpir avant mon retour!
- И ты не пожалеешь об этом?
Ça t'est égal que je parte?
Он сказал : "Ты пожалеешь об этом"
Il lui a dit : " Vous allez le regretter.
Ты об этом не пожалеешь, да и я тоже.
Je suppose que tu ne va pas regretter maintenant!
Завтра ты пожалеешь об этом.
Demain, vous le regretterez.
Дрянь, ты ещё пожалеешь об этом!
Salauds, pouilleux! Vous allez voir!
Приласкай меня хотя бы разок, и ты не пожалеешь об этом.
Allez, tu ne le regretteras pas.
- Ты уверена, что не пожалеешь об этом?
Vous êtes sûre de vouloir faire ça, pas de regret?
Ты пожалеешь об этом!
Fallait pas faire ça.
Ты ещё пожалеешь об этом. - Я пойду вниз и займусь жарким.
Tu le regretteras!
Хорошо - ну, ты еще пожалеешь об этом.
PÂRIS : D'accord.
Тебе повезло, что я остался. Возможно, ты еще об этом пожалеешь.
Heureusement que je suis resté.
Сал, это твоя первая крупная сделка. Действуй тихо, действуй осторожно. И ты никогда об этом не пожалеешь.
Ma devise, c'est : pas de précipitation, prudence et tu ne le regretteras pas.
Давай пойдем... ты пожалеешь об этом... что жизнь там не так хороша.
Alors vas-y... Un jour tu t'en repentiras et tu comprendras qu'à nous autres la vie ne réserve rien de bon.
Ты пожалеешь об этом, Джо.
Tu le regretteras Joe.
И тогда ты пожалеешь об этом, друг мой.
Et alors, vous le regretterez.
Нет. Ты пожалеешь об этом.
Tu vas le regretter.
Ты об этом не пожалеешь!
Vous ne le regretterez pas.
Ты пожалеешь, что вспомнила об этом прозвище.
Non! Non! Non!
- Ты пожалеешь об этом, Тед.
- Vous le regretterez, Ted.
- Ты об этом пожалеешь, Джек.
Tu le regretteras!
Ты об этом не пожалеешь, если индейцы погонятся за тобой.
Tu le regretteras pas, si on croise des Indiens.
Ты ещё об этом пожалеешь!
Tu le regretteras.
Я тебя предупреждаю. Если покажешь хотя бы один кадр, касающийся нас, клянусь, ты пожалеешь об этом.
Je te préviens, si tu repasses une seule image nous concernant, je te jure que tu t'en repentiras.
Ты пожалеешь об этом!
Tu t'en repentiras amèrement!
Я думаю, через несколько минут ты пожалеешь, что так и не сказал об этом.
je pense que dans quelques minutes, tu regretteras de n'avoir jamais rien dit.
Спасибо - Ты об этом не пожалеешь.
Tu ne le regretteras pas.
- А ты не пожалеешь об этом? - Нет.
- Tu vas pas le regretter?
Ты пожалеешь об этом, Рэй.
Tu le regretteras, Ray.
Еще раз скажешь такие слова, и ты пожалеешь об этом.
Surveille ton langage, mon gars, ou tu vas le regretter.
- Ты пожалеешь об этом.
- Tu vas regretter ça.
Ты пожалеешь об этом, чувак.
Tu le regretterais, crois-moi.
- Ты пожалеешь об этом решении.
- Tu ne veux pas qu'on te la retire.
Ты еще пожалеешь об этом.
Vous me le paierez.
Может, когда у тебя будут свои дети, и им будут нужны скобки на зубы, а у тебя не будет на это денег... потому что половина зарплаты твоего мужа будет отстёгиваться Федеральному правительству, ты об этом сильно пожалеешь.
Quand tes enfants auront besoin d'appareils dentaires trop chers... car 50 % du salaire de ton mari iront au gouvernement, tu regretteras peut-être.
- Ты еще пожалеешь об этом, Баэр.
- Vous le regretterez, Bauer.
- Ты не пожалеешь об этом.
- Tu ne le regretteras pas.
Ты не пожалеешь об этом.
Tu ne le regretteras pas.
Ты не пожалеешь об этом.
Tu ne le regretteras pas
ты обиделся 31
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты облажался 130
ты об этом не пожалеешь 29
ты обосрался 19
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты облажался 130
ты об этом не пожалеешь 29
ты обосрался 19