Ты обязан tradutor Francês
1,247 parallel translation
За две сотни долларов ты обязан их хорошо знать, Гоми.
Avec 300 dollars, on peut connaitre des nanas comme ça, Gomey
Ты обязан проветрить, твои яйца просто смердят.
Aère un peu. Tu vas attirer les mouches.
Ты обязан придти завтра на "Рейв".
Il faut que tu viennes à la rave.
Ты обязан мне позвонить. Прости, что не ответил вчера.
Appelle-moi, je t'en prie.
- Ты обязан помнить!
- Tu t'en souviendrais!
Ты обязан помнить как глубоко!
Tu te souviendrais de la profondeur!
Ты обязан помнить каково это укладывать её тело внутрь.
Tu te souviendrais de l'effet que ça fait d'y déposer un corps.
Ты обязан это помнить, если ты хоронил женщину, которую любишь!
Tu t'en souviendrais si tu avais enterré la femme que tu aimais.
Ты обязан помнить, если это правда!
Tu t'en souviendrais, si c'était vrai!
Ты обязан это есть. "
Vous devez la manger ".
И ты обязан участвовать, если тебя отобрали?
Si on est choisi, on doit y aller?
Ты обязан поделиться с нами!
Tu dois le donner!
Я знаю, ты обязан ему жизнью.
Je sais, tu lui dois la vie.
Хёрли, я ценю помощь, но ты не обязан... Я убил Итана.
Hurley, j'apprécie ton aide, mais tu n'as pas besoin de...
Но сейчас его нет. И ты не обязан мне помогать
Maintenant qu'il est parti, ce n'est plus la peine.
- Бедная девочка. - Ты обязан подчиниться мне.
- Mais cette pauvre fille...
Ты не обязан это делать.
T'es pas obligé de faire ça.
Я не знаю то, что ты там сделал и почему,... но у меня чувство, что я обязан тебе.
Je ne sais pas ce que tu faisais là-bas et pourquoi, mais je sens que je te dois quelque chose.
Ты не обязан продолжать какую-то самоубийственную миссию
C'est une mission-suicide.
И хотя ты не обязан мне помогать, ты всегда это делаешь
Et tu n'as pas besoin de venir toujours à mon secours, mais tu le fais tout le temps.
- Ты Министр Ее Величества, ты не обязан слушать всю мою чертову болтовню.
- Vous êtes le ministre du peuple, vous n'avez pas à écouter mon putain de baratin.
Ты просто обязан быть моим братцем.
Tu es forcément mon cousin.
Слушай, долбоёб, ты не обязан мне верить. Просто послушайся моего совета.
Fais-moi confiance, ducon, et fais ce que je te dis.
Ты не обязан сегодня тут быть.
T'es même pas censé être ici aujoud'hui.
Ты обязан защитить потенциальную жертву.
La loi dispose que tu dois protéger une victime potentielle.
Как близкий друг я обязан проявить беспокойство. - Ты меня прикроешь?
Alors en tant qu'ami proche et loyal, il me semble que c'est mon devoir d'exprimer mon profond souci- -
- Керби, ты не обязан это делать.
- Kirby, tu n'es pas obligée.
Ты не обязан этого делать.
Vous n'avez pas à faire ça.
- Ты не обязан этого делать.
- Vous n'avez pas à faire ça. - Hé.
Я - капитан команды, ты - наша новая болельщица. Я обязан тебя ужином угостить. Школьный закон.
Je suis capitaine de l'équipe, tu es une nouvelle Pom-pom Girl, je suis obligé de t'inviter.
Я - капитан команды, ты - наша новая болельщица. Я обязан угостить тебя ужином.
Je suis capitaine de l'équipe, tu es une nouvelle Pom-pom Girl, je suis obligé de t'inviter.
Если ты влублен, то ыт просто обязан попытаться просто обязан.
Si tu es amoureux, la seule façon de tout gâcher, c'est en n'essayant pas.
Чувак, ты просто обязан ей перезвонить.
Il faut que tu la rappelles.
Ты не обязан был это делать.
Tu n'étais pas obligé de faire ça.
Ты не обязан говорить, что у меня кто-то есть. Скажи, что мне нужно пожить отдельно...
Tu n'es pas obligé de lui dire que j'ai quelqu'un, mais sans lui mentir.
- Может, ты с ним когда-то дрался но уж кормить не обязан.
C'est pas parce que c'est un ancien adversaire que tu dois le nourrir gratuitement tous les jours.
Ты не обязан что-то делать вместе со мной.
Tu n'es pas obligé de faire quelque chose avec moi.
-... ты абсолютно не обязан это делать.
- Tu n'es pas obligé, tu sais.
Ты не обязан это делать.
Tu n'es pas obligé de m'aider.
Послушай, Ричард, это конечно очень мило с твоей стороны, но ты вовсе не обязан...
Ok, donnes moi une poubelle où je puisse rentrer mes fesses dedans. Ecoutes, Richard, C'est très gentil à toi mais tu n'as pas à...
Ведь если ты пытаешься сбежать, я обязан тебя остановить.
Car si tu t'échappes alors je dois t'arrêter.
Ты не обязан.
Rien ne t'y oblige.
Затем, что ты поимел секретаршу и обязан мне по гроб жизни.
Tu as sauté ta secrétaire, je peux tout exiger de toi.
Ричи, ты не обязан ходить в эту школу, если тебе там не нравится.
Ritchie, tu n'es pas obligé d'aller à cette école si tu la deteste.
Ты не обязан быть все время сильным.
Mais tu n'as pas à l'être tout le temps.
- Ты не обязан курить, Чарли.
- T'as pas besoin de fumer.
Ты не обязан давать мне объяснения.
Je comprends.
Ты просто обязан подойти к нашему столику.
Salut, Carlos.
Ты не обязан все это делать.
Tu n'avais pas à faire tout ça.
Потому что если не было, согласно законам штата Нью-Йорк ты не обязан передавать ей половину своих сбережений, когда у тебя появится кто-то еще.
Parce que sinon, selon les lois de l'Etat de New York, tu n'es pas obligé de lui donner sa moitié du dépôt quand tu déménages.
Ты сказал, что ничем мне не обязан.
Tu disais que tu ne me devais rien.
обязан 86
обязанность 18
обязанности 42
обязана 41
обязаны 39
ты обиделся 31
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
обязанность 18
обязанности 42
обязана 41
обязаны 39
ты обиделся 31
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты облажался 130
ты об этом не пожалеешь 29
ты обосрался 19
ты обманул меня 107
ты об этом пожалеешь 80
ты обещал мне 107
ты обещала мне 34
ты обещала 196
ты обещал 553
ты облажался 130
ты об этом не пожалеешь 29
ты обосрался 19
ты обманул меня 107
ты об этом пожалеешь 80
ты обещал мне 107
ты обещала мне 34
ты обещала 196