Ты обиделась tradutor Francês
59 parallel translation
Ты обиделась?
Je t'ai fâchée?
И я прекрасно понимаю, почему ты обиделась.
Je comprends que tu sois fâchée.
Ты обиделась?
- Tu m'en veux? - Non, non.
Ты обиделась не на то, что папа кого-то трахнул.
Alors ça ne te gêne pas qu'il en baise une autre.
Ого. Ты обиделась. Наверное, это правда.
Vu ta réaction, ce doit être vrai.
Ты обиделась на то, что я задержался на несколько часов, утешая скорбящих людей?
Vous n'appréciez pas ces quelques heures passées à consoler ces gens?
И я подумал, что может ты обиделась за недоразумение на праздненстве.
Et je pensai que peut être vous vous êtes sentie offensée à cause du malentendu au Gala.
Ты обиделась?
T'es énervée.
Боже, ты такая же как и твой отец не так ли? Ты обиделась 278 00 : 25 : 53,718 - - 00 : 25 : 54,912 Отстань!
Bon Dieu, au fond tu es comme ton père, hein?
Ты обиделась?
T'es fâchée?
Эмм, Эмм, ну прекрати, я не знаю, на что ты обиделась, ну прости.
Em, voyons. Écoute, je suis désolé pour ce que j'ai fait.
Ты обиделась? Нет, я не обиделась.
- Est-ce que tu me boudes maintenant?
Думаю, ты обиделась. Тим, она ведь обиделась?
- Je pense que tu boudes Tim, n'est-ce pas qu'elle boude?
Я так переживал все утро, думал, что ты обиделась из-за мотоцикла и...
Oh, j'étais si triste ca matin, en pensant que tu ne passerai pas en vélo et...
Я не мог покинуть город, зная, что ты обиделась на меня.
Je pouvais pas partir en sachant que t'étais fâchée contre moi.
Ты обиделась за обиду науки.
Tu défendais défensivement la science.
А почему ты обиделась тогда?
Oui. Salut.
Я пойму, если ты обиделась, что я не сказала тебе первой.
Je comprendrais si tu étais fâchée parce que je ne te l'ai pas dit en premier.
Ведь ты не обиделась, дорогая, что я задержался?
Ca m'a pris un certain temps...
Ты хочешь, чтобы она опять обиделась?
Qu'est-ce que tu veux faire, la blesser encore?
Ты обиделась?
- Tu es fâchée?
- Ты что, обиделась?
Tu es vexée?
Только не говори мне, что ты как и Сара обиделась.
Ne me dis pas que tu es aussi susceptible que Sara.
Ты на меня обиделась?
Tu es fâchée contre moi?
Видишь? Ты уже обиделась.
Tu vois, tu es déjà furieuse!
Ты был груб с ней, она обиделась.
Elle lui a dit non. Après ce que tu lui as dit, qui peut la juger?
Я немного обиделась, что ты не приедешь на Рождество.
Mais je suis déçue que tu ne rentres pas pour Noël.
Ты не обиделась?
Sans rancune?
Так, или иначе, она обиделась и мне нужно, чтобы ты сделал мне одолжение.
Du coup, elle est contrariée. Tu dois m'aider.
Ты что, обиделась?
Tu as l'air fâché.
Ух ты, она обиделась.
Elle est vraiment énervée...
Ты что обиделась?
Calme-toi.
Я не знаю, может, ты немного обиделась.
Je ne sais pas. Tu m'en veux peut-être.
Ты обиделась?
Car je te le dis et que tu dois le faire.
Ах, Пабло, я высоко ценю, что ты ведешь себя, как кабальеро, но... я бы совсем не обиделась, если бы ты... захотел зайти немного дальше.
J'apprécie que tu sois un tel caballero, mais je ne serai pas choquée si tu voulais aller plus loin.
Ты что, обиделась на меня?
Quoi, tu es en colère?
Ты не обиделась?
Ne le prend pas mal
Привет, это я, г-жа Скорпион. Надеюсь, ты не обиделась?
Allô, c'est Sasori.
Ты на меня не обиделась?
- Tu es en colère contre moi?
Хорошо, я не хочу, чтобы твоя сестра обиделась на меня, если ты разобьёшь её машину.
Je veux pas que ta sœur m'en veuille si tu démolis sa voiture.
Лоис, ты совершенно по делу обиделась на меня.
J'agis comme si j'étais seul... sans toi. tu avais raison de m'en vouloir.
- Ты ведь не обиделась, правда?
T'es pas fâchée contre moi, j'espère.
Я бы обиделась, если бы ты стал.
Je le prendrais mal.
Ты не обиделась на меня?
Tu m'en veux?
Я обиделась, когда ты не захотел пойти со мной на массаж.
{ \ pos ( 192,215 ) } Ça m'a blessée que tu refuses de venir au spa avec moi.
Если бы я сказал, что у тебя роскошное тело, ты бы обиделась? Да ладно.
Si je dis que t'as un corps de rêve, tu me feras un câlin?
Ладно, я понял, что ты на меня сильно обиделась.
Tu m'en veux.
Знаешь, другая на моем месте обиделась бы, что ты подписал "вернуть отправителю".
Quelqu'un d'autre que moi aurait pris ombrage d'un retour à l'envoyeur.
Конечно. ты не обиделась из-за танца Джинджер Роджерс?
- Bien sûr sûr je le suis. - Tu n'es plus en colère à propos de Ginger Rogers?
Кстати, ты не обиделась насчёт роста?
Tu n'es pas offensée par cette histoire de stature?
Значит ты ни капли не обиделась на то, что я сказал тебе?
Donc tu n'es pas du tout offensée par ce que je t'ai dit?
обиделась 21
ты обиделся 31
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты облажался 130
ты об этом не пожалеешь 29
ты обосрался 19
ты обиделся 31
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты облажался 130
ты об этом не пожалеешь 29
ты обосрался 19
ты обманул меня 107
ты об этом пожалеешь 80
ты обещал мне 107
ты обещала мне 34
ты обещала 196
ты обманула меня 50
ты обязан 32
ты обманываешь 24
ты обещаешь мне 26
ты обвиняешь меня 36
ты об этом пожалеешь 80
ты обещал мне 107
ты обещала мне 34
ты обещала 196
ты обманула меня 50
ты обязан 32
ты обманываешь 24
ты обещаешь мне 26
ты обвиняешь меня 36