Ты просила tradutor Francês
829 parallel translation
Ты просила что то необычное, теперь оно у тебя есть.
Tu as eu aussi tes chanteurs tyroliens.
Я зашел к мяснику, как ты просила.
Je suis allé chez le boucher.
Изображение богини Лакшми, именно как ты просила.
Et tu voulais une image de la déesse Lakshmi. Je l'ai fait encadrer dans du verre.
Я явился, как ты просила.
Tu voulais que je vienne.
Галя, чже 9 часов, ты просила разбчдить.
Il est neuf heures, tu voulais que je te réveille.
Ты просила дать тебе совет - я его дал.
Vous vouliez mon avis, je vous l'ai donné!
Ты просила меня сказать тебе правду.
Tu m'as demandé la vérité.
Ты просила, чтобы тебя изнасиловали...
C'est toi qui as demandé.
Ты просила, чтобы ребенка забрали.
Tu m'as demandé de prendre l'enfant.
Так зачем ты просила тебе позвонить?
Pourquoi tu m'appelles alors?
Ты просила его позвонить?
Il doit appeler, non?
Бесс Мак Ниел, долгие годы ты просила меня о любви, а теперь хочешь потерять её?
Bess McNeill... des années durant tu as demandé l'amour. Dois-je te le reprendre? C'est ça que tu veux?
Номера, о которых ты просила.
Les numéros que tu voulais.
Я сделал, что ты просила. Потрясающе, Майлз.
- J'ai fait ce que vous vouliez.
Ты просила сообщить, когда сенсорный массив будет свободен.
- Le réseau de détection est prêt.
! Пятнадцати минутный перерыв, о котором ты просила, закончился час назад.
Votre pause est terminée depuis une heure.
Доброе утро. Вот аналитический отчет о рулевом контроле, который ты просила.
L'évaluation des commandes de pilotage que tu avais demandée.
Ты просила дать тебе время, что я и сделал.
Tu m'as demandé de te lâcher, je l'ai fait.
Но я сделала всё, о чём ты просила.
J'ai fait tout ce que tu voulais.
Ты просила меня обзвонить магазины канцтоваров в районе Аутер-Бэнкс?
Tu m'as demandé de contacter les papeteries des Outer Banks
Ты просила, чтобы мы говорили правду и не врали друг другу.
Tu voulais qu'on se dise ce qu'on pensait, sans mentir.
Ты просила один ящик, я принес тебе два.
Tu en as demandé une dizaine, en voici deux.
Ты же сама просила обезьян, ты их и получила.
Tu as demandé des singes et tu en as eus.
Я звонила тебе в офис и просила, чтобы ты перезвонил.
J'ai appelé ton bureau et demandé que tu me rappelles.
- Но ты всегда об этом просила.
- Mais tu me supplies d'y aller.
- Послушай, разве ты не просила... - Не делай этого.
Ne le faites pas!
Ты просила меня помочь, помнишь?
C'est bien ce que vous vouliez?
Ты никогда не просила меня так поступить.
Tu ne m'as jamais demandé d'agir ainsi.
Я делал всё, что ты меня просила, но теперь хватит.
J'ai toujours dit oui à ce que tu m'as dit, mais là ça suffit.
Мы сделали то, о чём ты нас просила.
Nous avons fait comme tu voulais.
Ты сделала, что я просила?
Qu'est-ce que je t'ai dit de faire?
Ты просила отвезти тебя домой?
Où va-t-on? Tu voulais qu'on te ramène chez toi?
Я просила остановиться, ёбаное ты животное.
Je t'ai dit d'arrêter, espèce de sauvage.
Она просила дать ей знать, если ты захочешь, чтобы она приходила регулярно.
Elle veut savoir si tu comptes la garder.
Рут просила, чтобы ты принес немного цветов, когда закончишь.
Ruth aimerait savoir si tu peux t'occuper des fleurs quand tu as fini?
Тогда бы ты у нас просила.
Les rôles seraient alors inversés.
Ёй, € хочу, чтобы ты, парень, был свидетелем, что € сделал все, что она просила.
Je veux que vous soyez témoins que j'ai tout fait.
Я просила их прислать мне с пятой Авеню что-нибудь приличное, но ты же знаешь, как сейчас почта работает.
Je voulais quelque chose d'élégant de chez Saks... mais tu sais comment fonctionne la Poste de nos jours.
И к тому же я тебя не заставляла, ты сам этого захотел! ЧЕРТ! Я же не просила тебя выбрасываться в окно!
Y a plus désagréable que de dormir avec moi, non?
Была одна песня, которую ты всегда просила спеть.
Il y avait une chanson que tu me demandais toujours.
Слушай, я сделал всё, о чем ты меня просила.
J'ai fait tout ce que vous m'aviez demandé.
ты хочешь, чтобы я просила?
Tu veux que je te supplie?
- Ты просила его прекратить?
Merde!
Я нашел ту школу, о которой ты меня просила.
J'ai trouvé le nom du lycée.
- Хватит, Коул. Она просила передать, что видела, как ты танцевала.
Elle veut que je te dise... que je te dise qu'elle t'a vue danser.
Ты это просила?
Tu as demandé ça, non?
Не хочу, чтобы ты все время просила "Под коленом, под коленом".
Je veux pas être harcelé avec ton creux.
Я не просила о свидании. Ты приглашал меня 49 раз, и я просто ответила да на одно из приглашений. - Ты понимаешь, что это просто ужин, да?
C'est toi qui m'as invitée au moins 49 fois... et aujourd'hui, j'accepte.
Ты же просила привести барабанщика, вот я и нашёл. Я нашёл то, что нужно.
Le tambour que t'as demandé.
- Ты никогда раньше этого не просила.
C'est la 1ére fois.
Я просила тебя преподать мне уроки жизни. Похоже, один ты мне преподал.
Je t'avais demandé des leçons de vie, et je viens d'être bien servie.
просила 32
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
ты пришел ко мне 37
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
ты пришел ко мне 37
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты просто нечто 28
ты простишь меня 108
ты проиграл 343
ты просто не понимаешь 96
ты прекрасно выглядишь 256
ты просто прелесть 64
ты предатель 80
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты просто нечто 28
ты простишь меня 108
ты проиграл 343
ты просто не понимаешь 96
ты прекрасно выглядишь 256
ты просто прелесть 64
ты предатель 80