Ты просила tradutor Turco
875 parallel translation
Я зашел к мяснику, как ты просила.
Söylediğin gibi gelirken kasaba uğradım.
Изображение богини Лакшми, именно как ты просила.
Tanrıça Lakshmi'nin bir resmini istemiştin.
Ты просила отвезти тебя домой?
Seni evine bırakmamızı istememiş miydin?
Я явился, как ты просила.
Gelmemi istemişsin.
Галя, чже 9 часов, ты просила разбчдить.
Bu işi bana bırak. Galia, kalk! Seni saat dokuzda kaldırmamı istemiştin.
Ты просила дать тебе совет - я его дал.
Siz benden tavsiye istediniz ; bende verdim!
Ты просила меня сказать тебе правду.
Sana karşı dürüst olmamı istedin.
Ты просила, чтобы ребенка забрали.
Çocuğun gitmesini istedin.
Я ведь сделал все, что ты просила.
Angela, dur. Benden istediğin her şeyi yaptım.
Но я сделала как ты просила.
İstediğini yaptım, değil mi?
как ты просила.
Defin kıyafetlerin istediğin gibiydi.
Так зачем ты просила тебе позвонить?
O halde niye çaldırdın beni?
Ты просила его позвонить?
Arayacağını söylemedi mi?
Бесс Мак Ниел, долгие годы ты просила меня о любви, а теперь хочешь потерять её?
Bess McNeill, yıllardır aşk için dua ediyordun. Onu senden tekrar mı alayım? İstediğin bu mu?
- О. Вот номера которые ты просила.
- İstediğin numaralar.
Я написал то, что ты просила.
Benden istediğin listeyi hazırladım.
Я сделал, что ты просила.
Dediğini yaptım.
Ты просила сообщить, когда сенсорный массив будет свободен.
Sensörler hazır hale geldiğinde haber vermemi istemiştiniz.
Пятнадцати минутный перерыв, о котором ты просила, закончился час назад.
15 dakika mola isteğin bir saat önce doldu.
Вот аналитический отчет о рулевом контроле, который ты просила.
İstediğiniz, dümen kontrol ölçümleri.
Ты просила дать тебе время, что я и сделал.
Benden biraz zaman istedin ; ben de sana istediğini verdim.
Ты просила меня придти сюда, помнишь?
Buraya gelmemi sen istemiştin, unuttun mu?
Но я сделала всё, о чём ты просила.
Fakat benden istediğin her şeyi yaptım.
Ты просила меня обзвонить магазины канцтоваров в районе Аутер-Бэнкс?
Outer Banks bölgesindeki antetli kağıt satan yerleri aramamı söylediğini hatırlıyor musun?
Ты просила, чтобы мы говорили правду и не врали друг другу.
"Aklımızdan geçenleri söyleyelim." "Yalan söylemeyelim." demiştin.
- Но ты всегда об этом просила.
- Hep götürmemi istersin.
- Послушай, разве ты не просила...
- Bak, hani demin sen...
Например, когда я молилась и просила о чём-то, ты давал мне сразу.
Sana dua ettiğim zamanlardaki gibi. Senden bir şey istesem hemen verirdin.
Ты никогда не просила меня так поступить.
Bunu benden yapmamı asla istemedin.
Я делал всё, что ты меня просила, но теперь хватит.
Bana söylediğin her şeye "tamam" dedim. Ama artık bitti!
Мы сделали то, о чём ты нас просила.
İstediğini yaptık.
Ты сделала, что я просила?
Başka ne yapacaksın demiştim?
Ты должна предупредить ее, чтобы она не просила луну с неба.
Çok şey istememesi için uyar.
Я просила остановиться, ёбаное ты животное.
Sana durmani söyledim, hayvan herif.
" во € мама просила ничего не трогать. ј что ты делаешь?
Annen dokunmamamızı söyledi.
Я тебя просила никогда больше со мной не разговаривать. Почему ты еще здесь?
Umarım rahatsız etmiyorumdur, Mandy, tatlım.
Она просила дать ей знать, если ты захочешь, чтобы она приходила регулярно.
Tekrar düzenli gelmeye başlamasını istiyorsan ona söyleyecekmişsin.
Ты пришел ко мне утром в жуткую рань, названивал утром на работу, хотя я просила этого не делать.
Olmadık saatlerde buraya geliyorsun. Telefonla taciz ediyorsun.
Рут просила, чтобы ты принес немного цветов, когда закончишь.
Ruth, işin bitince ona çiçek ayarlayabilir misin diye soruyor?
Была одна песня, которую ты всегда просила спеть.
Her zaman sana söylememi istediğin bir şarkı vardı.
Слушай, я сделал всё, о чем ты меня просила.
Bak, yapmamı istediğin herşeyi yaptım
ты хочешь, чтобы я просила?
beni kırmak mı istiyorsun?
ты же всегда раньше просила помощи, если было нужно я не знаю куда я иду я не знаю где я!
Ne zaman ihtiyacın olursa yanındaydım. Şimdi nerede olduğumu bile bilmiyorum.
- Ты просила его прекратить? Черт!
Durmasını istedin mi?
Я нашел ту школу, о которой ты меня просила.
Lisenin adını buldum.
Да, но ты их спросила о том, о чем я просила?
Onlara bahsettin mi? Bilirsin...
Ты это просила?
Bunu mu istedin?
Не хочу, чтобы ты все время просила "Под коленом, под коленом".
Bana "dizim, dizim" diye gelmeni istemem.
Вообще-то нет, потому что если это так, ты бы не просила меня отказаться от моей жизни.
Açıkçası, yaşamımdan sırf sen istediğin için vaz geçemem.
Ты же просила привести барабанщика, вот я и нашёл.
Baterist istiyordun, hatırladın mı?
- Ты никогда раньше этого не просила.
- Daha önce istemezdin.
просила 32
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
ты пришел ко мне 37
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
ты пришел ко мне 37
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты простишь меня 108
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты прекрасно выглядишь 256
ты просто прелесть 64
ты проиграл 343
ты правда думаешь 946
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты простишь меня 108
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты прекрасно выглядишь 256
ты просто прелесть 64
ты проиграл 343
ты правда думаешь 946