English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ У ] / У нее приступ

У нее приступ tradutor Francês

153 parallel translation
У нее приступ.
Elle convulse.
У нее приступ.
Elle a des attaques multiples.
- У нее приступ.
- Elle est en arrêt.
У нее приступ.
Lorazépam!
- Может быть, у нее приступ.
- Elle pourrait rentrer en convulsions
У неё приступ, ей нельзя...
Si elle est malade, ça pourrait être dangereux.
Я просто присматриваю за ней. Помогаю, когда у неё приступ...
Parfois, la nuit, je la soigne, je l'aide si elle se sent mal.
У неё был приступ мигрени.
Elle a eu une violente migraine.
Нет, у неё был настоящий приступ аппендицита, дней пять назад...
Non, il s'agit d'une authentique appendicite, et dans cinq jours...
Попрощавшись сегодня утром с родителями, она уже готова была уезжать, как вдруг у неё случился опасный приступ аппендицита.
Ayant fait ce matin ses adieux à ses parents, elle s'apprêtait à partir quand elle fut saisie d'une crise d'appendicite aigue.
У неё может быть новый приступ.
Elle a peut-être encore un malaise.
У нее был приступ астмы?
Une crise d'asthme?
Хотя я думаю у неё сердечный приступ.
* Je crois qu'elle a un coup de coeur.
- У нее был сердечный приступ.
- Elle a eu une crise cardiaque.
У нее был сердечный приступ.
C'était une crise cardiaque.
Вы еще не в курсе... Сегодня утром у нее опять был приступ.
Elle a fait une nouvelle attaque, ce matin.
Пятилетняя девочка с сужением аорты. Примерно час назад у нее неожиданно начался приступ.
C'est une petite avec CO de l'aorte connu... apparu il y a une heure.
Только к тем, кто был наподалеку, когда у нее произошел приступ. А еще должна существовать некая изначальная симпатия.
Seulement ceux se trouvant près d'elle lors d'une crise et ayant certaines prédispositions amoureuses latentes.
Ваша малютка, у нее какой-то приступ.
- Votre fille a eu une attaque.
У нее был сердечный приступ, а вы никому не позвонили?
Vous n'avez appelé personne?
- У неё опять приступ. - Приступ? - С ней такое бывает.
Elle a eu un vertige, elle en a souvent.
- Что случилось? - У неё был сердечный приступ.
Elle a eu une crise cardiaque.
- У неё снова был приступ.
Elle a eu une autre attaque.
- Быстрее, у неё приступ!
- Vite, elle s'évanouit!
Она приходит с сыпью, а ты вызываешь у нее сердечный приступ.
Elle vient avec un érythème, et vous la mettez en arrêt cardiaque.
Когда у нее случился сердечный приступ, мне пришлось расстегнуть ее кофту, чтобы провести реанимацию.
Quand elle a eu son arrêt cardiaque, j'ai du ouvrir sa blouse pour la ranimer.
У нее начался приступ 6 часов назад, переведена в отделение интенсивной терапии, диагностирована с закупоркой тонкого кишечника.
Elle a fait une crise, les soins intensifs ont conclu à une obstruction de la vessie.
У нее был сердечный приступ, а мой отец сломал спину на стройке.
Mon père s'est brisé le dos en faisant des travaux.
Если у неё случится приступ, ничего хорошего не будет.
Si elle a une crise, ça ne sera pas beau à voir.
Но если она будет в таком же стрессовом состоянии или у неё снова будет приступ паники, могут начаться преждевременные роды.
Si elle stresse comme ça ou fait une crise d'anxiété, elle accouchera plus tôt.
- В самолёте у неё случился приступ паники.
- Crise d'angoisse dans l'avion.
В пути отсоединилась капельница, и когда мы снижались, у нее опять начался приступ.
I.V. perdue en route, elle a commencé a avoir des attaques quand on descendait.
У нее был приступ, и ее сердце остановилось.
Elle a eu une attaque, et son coeur s'est arrêté. Tu étais supposé la surveiller en continu.
У нее сердечный приступ.
Elle fait une crise cardiaque.
Если тромб оторвется, у нее может случиться приступ и она может умереть.
Si le caillot se perd, elle pourrait faire une attaque et mourir.
Ну, это могло бы пригодиться, если бы у неё был сердечный приступ, а не припадок.
Ca serait utilise si elle avait une attaque et non des convulsions.
У нее был приступ. И оба случая наблюдались Форманом?
- Foreman était là?
У неё был приступ.
Elle a eu une attaque.
- Мисс ОБраен из 2412? Если к ней не заходить раз в час, у нее будет приступ паники.
Mme O'Brien en 2412 est prise de panique si on ne passe pas toutes les heures.
- У неё был сердечный приступ.
- Elle a eu une crise cardiaque.
У неё был сердечный приступ.
Elle a eu une crise cardiaque.
- Проверяю, был ли у неё сердечный приступ.
Je m'assure qu'elle n'a pas fait une crise cardiaque.
Боже, у неё сердечный приступ.
Oh mon Dieu, elle a une attaque!
Я чувствую, когда у нее начинается приступ, понимаете?
Je me demande quand elle aura droit à une pause, vous voyez?
- Она не умерла. - У неё был сердечный приступ.
Ça aurait été sympa d'avoir une voix de raison dans cette maison.
У неё был сердечный приступ. У неё могут быть повреждения мозга. Может быть что-то ещё...
Ouais, désolé, je suis plus du genre mec de passage.
Моей дочери стало хуже... и у нее произошел приступ.
Son état a empiré... et elle a fait une attaque.
Высокое содержание сахара в крови, пролежни. У неё был сердечный приступ неделю спустя.
Elle a eu une crise cardiaque une semaine après.
У нее был еще один приступ?
Elle n'a pas fait une nouvelle crise, j'espère.
у неё приступ.
Elle convulse! Elle convulse!
У нее случится сердечный приступ, если она меня увидит.
Si elle me voit, elle va devenir hystérique.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]