У нее приступ tradutor Turco
158 parallel translation
Я не знаю. У нее приступ.
Bilmiyorum, nöbet geldi.
У нее приступ.
- Nöbet geçiriyor.
- У нее приступ.
- Kod veriyor.
У нее приступ.
- Ativan verin.
- Может быть, у нее приступ.
- Nöbet geçirebilir. - Merhaba.
У неё был приступ мигрени.
Migren sancısı vardı.
У неё может быть новый приступ.
Bir başka atak geçirmiş olabilir.
У нее был приступ астмы?
Astım krizi mi?
Это ни к чему, у нее был сердечный приступ.
- Buna gerek yok.
- У нее был сердечный приступ.
- Kalp krizi geçirdi.
У нее был сердечный приступ.
Kalp kriziymiş.
Вы еще не в курсе... Сегодня утром у нее опять был приступ.
Bu sabah yine fenalaştı.
Примерно час назад у нее неожиданно начался приступ. Она задыхалась.
Yaklaşık bir saat önce ciddi bir solunum yetmezliği krizi başlamış.
Только к тем, кто был наподалеку, когда у нее произошел приступ.
Herkese değil. Sadece nöbet geçirdiği zamanlarda ona yakın olanlara.
Ваша малютка, у нее какой-то приступ.
- Küçük kızın, bir çeşit nöbet geçirmiş.
Давайте проясним. У нее был сердечный приступ, а вы никому не позвонили? Это произошло очень быстро.
Şunu netleştirelim, karınız kalp krizi geçirdi ve kimseye haber vermediniz, öyle mi?
Я отвёл её сюда. - У неё опять приступ.
Burun deliklerim temizleniyor.
У неё был внезапный сердечный приступ.
Aniden kalp krizi geçirdi..
- У неё был сердечный приступ.
- Kalp krizi geçirmiş.
- У неё снова был приступ.
- Bir kriz daha.
- Быстрее, у неё приступ!
- Yok bir şey doktor! - Biri bana yardım etsin.
Товарищ генерал, там такая петрушка получилась... Начались у нее то ли схватки, то ли приступ какой... Пришлось срочно отвезти ее в больницу.
General, kızınız ya doğum sancısı çekiyordu ya da nöbet geçiriyordu.
Она приходит с сыпью, а ты вызываешь у нее сердечный приступ.
Kızarıklıklar yüzünden geldi, sen kalbi durduğu için hastaneye yatırdın.
Когда у нее случился сердечный приступ, мне пришлось расстегнуть ее кофту, чтобы провести реанимацию.
Kalbi durduğunda kalp masajı yapabilmek için bluzunu açtım ve iki şey öğrendim.
У нее начался приступ 6 часов назад, переведена в отделение интенсивной терапии, диагностирована с закупоркой тонкого кишечника.
6 saat önce havale geçirdi. Yoğun bakıma alındı. İnce bağırsakta tıkanıklık teşhisi kondu.
У нее был сердечный приступ, а мой отец сломал спину на стройке.
Kalp krizi geçirdi. Babam inşaatta çalışırken düşüp omuriliğini kırdı- -
Если у неё случится приступ, ничего хорошего не будет.
Kriz geçirirse hiç iyi olmayacak.
Клер должна родить через неделю. Может, через две. Но если она будет в таком же стрессовом состоянии или у неё снова будет приступ паники, могут начаться преждевременные роды.
Bir yada iki haftadan az bir süre sonra doğum yapacak ama bu şekilde stresli kalmaya devam ederse bu erken doğumu tetikleyebilir.
- В самолёте у неё случился приступ паники.
Ne oldu? - Uçakta panik atak geçirmiş.
Вот почему, как только она слышит брак, свадьба, жених, зять, у неё начинается приступ и она теряет сознание.
"Nişanlı" ya da "evlilik" gibi kelimeleri duyunca sinir krizi geçirip bayılıyormuş. Şimdi yanına gitmesek iyi olur.
У неё был приступ, и её сердце остановилось.
Nöbet geçirdi ve kalbi durdu.
У нее сердечный приступ.
Kalp krizi geçiriyor.
Если тромб оторвется, у нее может случиться приступ и она может умереть.
Pıhtıysa felç geçirip ölebilir.
Ну, это могло бы пригодиться, если бы у неё был сердечный приступ, а не припадок. Припадок?
Nöbet yerine kalp krizi geçirseydi, faydası olabilirdi.
У нее был приступ. И оба случая наблюдались Форманом?
- Foreman ikisini de gördü mü?
Когда - когда я услышал, как Натали... сказала, что у нее чуть не случился сердечный приступ,
Duyduğumda N-N-Natalie'yi duyduğumda... Kalp krizi geçireceğini söylediğinde
У неё был приступ.
Bir nöbet geçirdi.
Если к ней не заходить раз в час, у нее будет приступ паники.
Eğer her saat başı kontrol edilmezse, panik atak krizine girer.
- У неё был сердечный приступ.
- Kalp krizi geçirdi.
У неё был сердечный приступ.
Kalp krizi geçirdi.
- Что ты делаешь? - Проверяю, был ли у неё сердечный приступ.
- kalp krizi geçirmediğinden emin olmaya çalışıyorum.
Боже, у неё сердечный приступ.
Aman Tanrım! Kalp krizi geçiriyor.
Я чувствую, когда у нее начинается приступ, понимаете?
Ben sadece, ne zaman bir ara verebilir Diye merak ediyordum.
- У неё был сердечный приступ. Сейчас она стабильна. Анестезия...
Ne olduğunu biliyoruz.
Пока, это ничего не значит. У неё был сердечный приступ.
Ve çelikten iki kat daha sert oluyorlar.
Моей дочери стало хуже... и у нее произошел приступ.
Kızımı durumu daha da kötüleşti ve nöbet geçirmeye başladı.
У неё был сердечный приступ неделю спустя.
Bir hafta sonra da kalp krizi geçirdi.
У нее был еще один приступ?
Başka bir nöbet geçirmedi mi?
у неё приступ.
Nöbet geçiriyor!
У нее случится сердечный приступ, если она меня увидит.
Eğer beni görürse, sinirlenir.
( еле слышное дыхание ) Она просто у себя в комнате, у нее очередной приступ.
Eşyalarıyla birlikte odasında.
у нее есть 43
у неё есть 26
у неё всё хорошо 54
у нее все хорошо 47
у нее есть парень 52
у неё есть парень 26
у нее 270
у неё 225
у нее рак 28
у неё рак 17
у неё есть 26
у неё всё хорошо 54
у нее все хорошо 47
у нее есть парень 52
у неё есть парень 26
у нее 270
у неё 225
у нее рак 28
у неё рак 17