English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ У ] / У тебя нет сердца

У тебя нет сердца tradutor Francês

30 parallel translation
У тебя нет сердца!
Tu n'as pas de sentiments?
У тебя нет сердца.
Vous n'en avez pas.
- У тебя нет сердца.
- Tu n'en as pas.
Да ладно, Нейл... Даже из-за того, что ты самый мужик из мужиков, это не значит, что у тебя нет сердца. - Да.
Allons, Neil... c'est pas parce que tu es un homme viril que tu ne peux pas avoir un coeur.
Потому что у тебя нет сердца.
Parce que tu n'as pas de coeur.
Потому что у тебя нет сердца?
Parce que tu es mort à l'intérieur?
Если дом - это сердце, то куда ты пойдешь, если у тебя нет сердца?
Si la maison est où le coeur réside, où va-t-on quand on a pas de coeur?
Знаешь, Хекс, говорят, у тебя нет сердца.
Hex, on dit que tu n'as pas de cœur.
Потому что у тебя нет сердца.
T'as pas de coeur.
Потому что у тебя нет сердца.
Tu n'as pas de cœur.
Ты действительно считаешь, что у тебя нет сердца?
Tu penses vraiment que tu n'as pas de coeur?
Вирджиния, после того, как Бёрт утешил Эндрю, я слышал, что Бёрт сказал, что у тебя нет сердца.
Virginia, quand Burt a consolé Andrew, il vous a dit que vous étiez sans-coeur.
У тебя нет сердца, ни души, ни совести.
Tu n'as ni coeur, ni âme, ni conscience.
Но у тебя нет сердца, Шира.
Mais tu n'as pas de coeur, Sheera.
- У тебя нет сердца.
- Tu n'as pas de cœur.
Потому что у тебя нет сердца, дорогуша.
Car ton coeur n'est plus dans ta poitrine, mon cher.
У тебя нет сердца!
Vous n'avez pas de cœur!
А как так получилось, что у тебя нет "Пурпурного Сердца"? Ну, я его получил... Но не хочу, чтобы люди знали, куда я был ранен.
Si, mais... je ne veux pas qu'on sache où j'ai été blessé.
У тебя вобще нет сердца, Бернард.
Tu n'as pas de cœur.
- Потому что у тебя нет сердца.
- T'as pas de cœur.
У тебя разве нет сердца, Брэндан?
Un peu de compassion.
Нет у тебя ни души, ни сердца!
n'a pas d'âme!
Нет у тебя ни души, ни сердца!
Le coeur d'un type sans âme.
У тебя нет сердца!
Tu n'as pas de cœur!
Может у тебя и нет производственных травм, но ты травмировал наши души... и сердца.
On n'a peut-être pas eu de blessures au travail, mais on en a une, juste ici.
У тебя больше нет привилегии подчиняться велению сердца!
Vous n'avez plus le privilège d'obéir à votre coeur!
Нет, я отказываюсь верить, что это потому, что у тебя есть нечто вроде сердца внутри.
Je refuse de croire qu'il y a un coeur dans votre poitrine.
У тебя, что, нет сердца?
Laissez parler votre cœur, vieux.
- Хочешь сказать, что у тебя нет дамы сердца?
Il n'y a pas de fille spéciale dans ta vie? - Non, personne.
Как трогательно... учитывая, что у тебя нет сердца,
Ma foi, c'est touchant...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]