English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ У ] / У тебя есть я

У тебя есть я tradutor Francês

2,788 parallel translation
Потому что у тебя есть я, дурачина.
C'est parce que tu m'as, pauvre crétin.
У тебя есть я.
Tu m'as moi.
У тебя есть я.
Vous m'avez.
И я говорю тебе, у тебя есть выбор.
Et je vous le dis, vous avez le choix.
Я понимаю, что у тебя есть проблемы с Кэнноном и бейсболом
Et je sais que tu as un problème avec les Cannon et le Baseball,
У тебя есть, то что я просил?
Est-ce que tu as ce que j'ai demandé?
Есть ли у тебя перчатки, что бы я смогла избавиться от него?
As-tu des gants que je puisse m'en débarrasser?
Если продолжим говорить о ней, то я собираюсь подумать что у тебя есть с ней что то кроме дружбы.
Si tu continue de parler d'elle, je vais penser que tu es intéressé pour autre chose qu'une amitié.
Одной вещи я научился из наших прошлых отношений - у тебя есть скрытый умысел, как сохранить нам обоим головную боль.
Il y a une chose que j'ai apprise de nos expériences passées... vous avez des intentions cachées, alors épargnez-nous un mal de tête.
Слушай, я знаю, у вас с отцом в прошлом были разногласия, но что-то непохоже, что у тебя есть другие предложения.
Je sais que toi et papa avez eu des problèmes par le passé, mais il n'y aura aucune autre occasion.
- Слушай, я тебя разыскал, потому что у меня есть несколько вопросов.
Vous savez, je vous ai retrouvé car j'ai quelques questions.
Ой, погоди, я уверен, у тебя есть идеальное объяснение и на этот раз.
Oh, attends, Je suis sûr que tu as l'explication parfaite pour ça, aussi.
До того как я уйду, у тебя есть для меня какой-нибудь совет?
Alors, avant que je parte, as tu des conseille pour moi?
Лучший совет, который я могу тебе дать... У тебя есть второй шанс.
Le meilleur conseil que je peux te donner... tu as une seconde chance.
Слушай, я знаю, может, ты не понимаешь, потому что у тебя нет своей маленькой дочки, но... может, есть что-то, что снова даст ей заговорить.
Je sais que tu pourrais ne pas le comprendre parce que tu n'as pas de petite fille, mais... ça pourrait faire que Megan parle à nouveau.
Я знаю, что скорее всего тебе насрать, потому что у тебя теперь есть Джесс.
Je sais que t'en as sûrement rien à foutre, car tu as Jess maintenant.
Но у тебя есть кое-что, чего не было у меня : я!
Mais tu as quelque chose que je n'avais pas : moi!
Но у тебя есть все, чтобы не считать, что твой сын потеряет тебя. Если ты хочешь имплантат, сделай это. Я поддержу тебя.
Mais tu as assez à prendre en compte sans penser que ton fils va te rejeter.
Я рада, что у тебя есть, кому помочь.
Je suis contente qu'il y ait quelqu'un de ton côté.
Мысль, что ты там... слушай, я знаю у тебя есть много чего что бы наверстать с Ханной, но когда ты переедешь, я бы хотел пригласить тебя на обед.
Te savoir là-bas c'était... Je sais que tu as beaucoup de choses à rattraper avec Hanna. Mais quand tu seras installée, j'adorerais dîner avec toi.
Когда я беспокоюсь о том, что у "Э" есть на тебя или... или о том, что он может причинить тебя вред, или хуже, ты знаешь, у меня в голове картинка о том, как все это выглядит.
Quand je m'inquiète que A mette la main sur toi ou... ou te fasse du mal, ou pire, tu sais, j'ai une image très précise de ce à quoi ca ressemble dans ma tête.
где ты делаешь это и это просто происходит, так что я думаю куча людей соберётся что помочь разжечь огонь и опят же, грибы, вода- - если у тебя нет третьей стороны треугольника - силы трех - вы не можете есть.
Donc tu avais certains avec leur bâtons, qui essayaient de faire un feu. mais d'un coté les champignons, l'eau... Tu as besoin des trois éléments du triangle le "tri-force", tu peux pas manger.
Итак, что у тебя есть, что я смогу использовать?
Alors vas-y, qu'est-ce que tu as qui peut me servir?
- Я надеялся, у тебя что-то есть.
- J'espérais que tu aurais quelque chose.
У тебя есть информация, и ты даже представить себе не можешь, что она поможет Нилу и его команде с историей, которую я уверена, ты бы хотела рассказать сама
Tu as des informations dont tu n'imagines pas pouvant aider Neal et son équipe avec une histoire dont je suis sûre... sûre que tu voudras la voir sortir.
У тебя есть выбор - ты можешь подписать эту бумагу... или я превращу тебя в горящее пугало.
Vous avez deux choix... vous pouvez signer ces papiers maintenant... Ou vous pouvez vous transformer en épouvantail enflammé.
По правде, система правосудия не предусматривает посредников для заключенных, но у тебя, дорогуша, есть друзья, например, я.
la vérité sur le système judiciaire est que le prisonnier n'avait pas d'agence, mais vous, ma chère, avais des amis et moi-meme
Мне нужно знать, что тебе нужна я, а не то, что у меня есть на тебя.
Je veux savoir si tu me veux vraiment, moi, ou si tu me veux juste pour ce que j'ai sur toi.
И учитывая всю твою возмутительную деятельность, которую я недавно обнародовала, – радуйся, что у тебя есть хоть какая-то работа.
Et en considérant le comportement scandaleux que j'ai récemment découvert, je dirais que tu es chanceux d'avoir un job tout court.
Вообрази моё удивление, когда я обнаружил, что у тебя тоже есть сын.
Imagine ma surprise quand j'ai découvert que toi aussi, tu avais un fils.
Если у тебя есть время, я хотел бы кое-что обсудить.
Si tu as un moment, j'aimerais te parler.
Затем я использовал твое устройство для копирования голоса, которое у тебя уже есть, и бум.
Ensuite, j'ai utilisé ta technique de mystification de la voix, que tu as déjà utilisée et boum.
У нас есть проблема посерьезней, и я все еще жду от тебя помощи.
Nous avons un gros problème, et je suis encore à attendre que tu le résolves.
Я не знал, что он у тебя есть!
Je ne savais pas que vous en aviez un!
Это я знаю. Я надеялся, может у тебя есть данные, которых нет в ЦРУ.
Oui, ça je le sais déjà, j'espérais que tu puisses me donner quelque chose que je ne pourrais pas obtenir de la CIA.
У меня есть ты, а у тебя - я.
Je t'ai, et tu m'as.
И поскольку ты здесь, я полагаю, что у тебя есть новости о Рэе?
Et si tu es ici, je suppose que tu as des nouvelles de Ray?
Я рад, что у тебя есть интерес к Писанию, Андерсон.
Je suis heureux que vous vous intéressiez aux écrits, Anderson.
Она то, что я никогда не видел прежде, нечто мощное и сейчас у нее есть Элайджа, из-за тебя
J'avais jamais vu ça. C'est au-delà de la puissance. Et à cause de toi, elle a Elijah.
Я думаю у тебя есть проблемы с личными отношениями, паранойя на почве стресса хронический выплеск гнева, связанный со страхом отказа.
Tu as des relations personnelles instables. Une paranoïa liée au stress. Une colère chronique et une peur de l'abandon.
Я была уверена, что у тебя есть еще несколько месяцев, перед тем, как ты станешь слабоумным.
J'avais l'impression que tu avais au moins encore quelques mois avant que la démence n'arrive.
Я искренне надеюсь на это, потому что все, что у тебя есть - это несколько часов.
- J'espère sincèrement, Parce que quelques heures, c'est tout ce que tu as.
Я так понимаю, у тебя есть план?
Je suppose que tu as un plan?
Кажется, ты только что попросил меня сформулировать ложь, которую я выскажу как факт, чтобы напугать генерала Донована потому, что у тебя есть подозрение, будто он в чём-то замешан?
Je pensais que vous me demandiez de formuler un mensonge! Un que je vais déclarer comme un fait, afin de l'effrayer, parce que tu as une intuition il préparerait un mauvais coup?
А завтра у меня выходной, как и у тебя, и я просто хотела знать, есть ли хоть какой-то шанс, что ты... свободен завтра вечером?
Demain, c'est ma soirée de congé, et je sais que vous aussi, et je me demandais s'il y a une chance que vous soyez... libre demain soir?
Я знаю, почему ты прикидывался, будто у тебя есть чувства ко мне, и что между нами какая-то глубокая связь, но прекращай пороть чушь.
Je sais pourquoi tu as prétendu avoir tous ces sentiments pour moi et qu'on avait cette forte connexion, mais tu dois abandonner.
Я предполагаю, что сейчас, когда ты разрешил мое дело, у тебя есть другие клиенты, которым нужна помощь?
Je présume que maintenant que tu en as fini avec mon cas, tu dois avoir d'autres clients dont tu as besoin de t'occuper non?
И я знаю, возможно, не сегодня нужно рассказать тебе об этом, но, в конце концов, я верю, Фрейя, что у тебя есть право знать.
Et je sais qu'aujourd'hui est sûrement le pire moment pour te dire ça, mais je crois, Freya, que tu as le droit de savoir.
Вообще-то я сейчас не хочу, но если у тебя есть фантастическая курочка из тех, что ты готовишь, может, потом.
Je n'ai pas faim pour l'instant, mais si tu as un de ces poulets farcis que tu prépares, peut-être plus tard.
То есть... У тебя, очевидно, есть деньги... но ты дашь их мне, только если я сделаю то, что ты считаешь правильным.
Donc vous... avez l'argent... mais je ne peux l'avoir que si je fais ce que vous pensez être bien.
У тебя есть план получше? Я весь во внимании.
Si tu as un meilleur plan, je suis tout ouïe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]