Убиралась tradutor Francês
84 parallel translation
Все. Кроме мысли, чтобы она убиралась.
Sauf ce qui peut causer sa perte.
- Скажи ей, чтобы она убиралась отсюда?
- Sortez! Vas-tu lui dire de sortir?
Неделей позже, мать убиралась в комнате и выкинула карту.
Une semaine plus tard, sa mère avait nettoyé sa chambre et jeté le plan.
- Tы знаешь о чём я говорю. Посмотрел бы, я же там убиралась.
Tu sais de quoi je parle.
Эта комната не убиралась с того самого утра, когда он покинул гостиницу? Было много работы.
J'ai déjà répondu à l'inspecteur.
Я хочу, чтобы ты убиралась отсюда.
Sors d'ici.
Я убиралась, как бешеная.
J'ai tout nettoyé.
- Убиралась бы.
- Elle range.
Это ты-то убиралась бы, ха?
Tu ranges, hein?
Скажи ей, чтоб убиралась отсюда!
Tu n'as rien à faire ici. Ils vont revenir et t'emmener.
Я убиралась. То есть буду.
Oui, je vais faire le ménage.
Я кое-что нашла в твоем ящике, когда убиралась.
J'ai ouvert ton tiroir en faisant le ménage.
Ой! Просто убиралась и...
J'étais en train de nettoyer et, euh...
Я бы давала ей поручения, она бы убиралась, готовила, яблоки резала...
De la voir faire les courses, nettoyer la maison, préparer les repas, couper les pommes comme ça...
Неужели я опять убиралась во сне?
Je l'ai encore fait en dormant?
когда я убиралась у него в комнате... перед Рождеством... я нашла журнал там только мужчины
Je rangeais sa chambre quand il est revenu à noël... et j'ai trouvé un magazine.
Да так... убиралась дома.
Le menage.
Я убиралась сегодня и нашла это.
En nettoyant ce matin, j'ai trouvé ça.
ЧАРЛИ Я к тому, что Берта никогда не убиралась при мне.
Berta travaillait toujours dans une autre pièce que moi. Elle était invisible.
Сразу видно, что женщина убиралась.
Maintenant, ça étincelle. Rien ne vaut une main de femme.
- Он говорит, чтобы ты убиралась.
- Dis-lui de sortir. - Les gars?
Ты хочешь, чтобы я одна здесь убиралась
Tu veux que je m'occupe de cette maison toute seule?
Фактически, потом ты и не заметишь что убиралась.
En fait, ils ont mit l'appart dans cet état.
Она убиралась в доме и просила передать тебе это.
Elle a fait du rangement et... elle te donne ça.
Моя мать никогда не убиралась.
Ses coudes... elle ne faisait jamais le ménage, ma mère.
Я убиралась в комнате, и он просто выпал.
Je rangeais la pièce et je ne sais pas comment ça s'est déboîté.
Тебе просто надо закрыть глаза и сказать, чтоб я убиралась.
Tu n'as qu'à fermer les yeux et à penser que je pars.
Она убиралась в квартире, а она понятия не умеет, | как это делать, так что она просто развезла грязь.
Elle a nettoyé l'appartement, ce qu'elle ne sait pas du tout faire. - Elle a éparpillé la poussière.
мы когда-то были милыми собеседниками, когда я убиралась в мамином доме.
On discutait bien, quand je faisais le ménage chez ta mère.
Убиралась у Джекса.
Je nettoyais chez Jax.
Я только сегодня убиралась, Дарнелл.
Je venais de nettoyer, Darnell.
Недавно. Не похоже на, чтобы она там убиралась.
J'ai l'impression qu'elle lave plus rien.
- Женщина в здании была уборщицей, убиралась перед завтрашним голосованием.
La femme coincée dans l'incendie était une femme de ménage.
Я знаю, что это воск для пола, но я на самом деле вспоминаю, как была ребенком, и то чувство, будто я наказана, когда моя мама убиралась дома.
Je me souviens d'un produit cirant, mais je me souviens surtout du sentiment d'être une enfant et d'être punie quand ma mère nettoyait la maison.
Твою же мать, я в поте лица убиралась на лодке и выбрасывала всю эту хрень за борт, а ты просто вытаскивал вещи назад.
Maudit! J'ai nettoyé des heures et jeté cette merde par-dessus bord... et tu la ramènes sur le bateau.
Все они кричат на меня, чтобы я убиралась в задницу, и так всегда с детьми...
Et ils m'envoient tous balader. Les enfants vous repoussent toujours.
а... я тут... убиралась кажется а кондиционер не работает и так жарко стало... что скажешь если я присоединюсь?
Je fais le ménage... Bien sûr. Et la climatisation... ne fonctionne pas, alors il fait très chaud.
Но я нашла коробку с вещами Джо в шкафу, когда убиралась.
Mais j'ai retrouvé une boîte avec des affaires de Joe.
Я хотел сказать, чтоб она убиралась, но тут произошло нечто странное.
J'allais l'envoyer promener quand il s'est passé une chose étrange.
Я вчера убиралась у себя в прихожей там была фотография тех парней, которые приставали ко мне в трущобах.
Je nettoyais chez moi, et il y avait une photo des types qui me harcelaient.
Я уже убиралась.
- Je l'ai fait. - Pas les joints.
Убиралась в Кук-Каунти, меняла утки и обосранные простыни.
Elle faisait des ménages à Cook County. - Bassins et draps souillés.
Я нашла это, когда убиралась в твоей комнате.
J'ai trouvé ceci en nettoyant ta chambre.
Скажи, чтоб я убиралась.
Dis-moi de partir.
- Она убиралась у нас дома, потому что весна или что-то такое, а потом продала все мои вещи главе её секты, чтобы та смогла сделать себе лицо.
Elle a nettoyé la maison car c'est le printemps, et elle a vendu mes affaires pour que son pasteur se refasse le nez.
Да... на самом деле, моя мама украла его у женщины, у которой она убиралась.
Ouais... En fait, ma mère l'avait volée à une femme chez qui elle faisait le ménage.
Мы отдали наши билеты леди, которая убиралась в нашей комнате в отеле,
On a donné nos billets à la femme de ménage de l'hôtel.
Прошлой весной моя мама убиралась в подвале и нашла старое домашнее видео.
L'été dernier, ma mère nettoyait la cave, et elle a trouvé cette vieille cassette.
Я убиралась в гараже.
Je nettoyais le garage.
Я никогда не пойму этого, но я согласен кождое Рождество она задерживалась в оффисе до поздна, стараясь все для нас сделать так что к тому времени, как она добиралась до дома и ложила что-нибудь в духовку, убиралась, вешала на елку гирлянду
Je ne l'avais jamais réalisé, mais j'avais l'habitude de la garder au bureau tard à chaque veillée de Noël essayant de tout préparer pour nous, donc au moment où elle rentrait et mettait quelque chose dans le four
Я заметила это, когда сегодня здесь убиралась.
J'ai remarqué ça en faisant le ménage.
убирать 31
убирайся 3075
убирайся отсюда 1091
убираюсь 26
убирайся вон 45
убираться 19
убирайся к черту 32
убирайтесь к черту 16
убирайся из моей жизни 16
убирай 27
убирайся 3075
убирайся отсюда 1091
убираюсь 26
убирайся вон 45
убираться 19
убирайся к черту 32
убирайтесь к черту 16
убирайся из моей жизни 16
убирай 27
убирайтесь 1276
убираю 21
убирайтесь отсюда 515
убирайся из моего дома 157
убираемся 23
убирайся прочь 37
убирайте 17
убирайся из моего кабинета 21
убирайтесь вон 33
убирайся с дороги 73
убираю 21
убирайтесь отсюда 515
убирайся из моего дома 157
убираемся 23
убирайся прочь 37
убирайте 17
убирайся из моего кабинета 21
убирайтесь вон 33
убирайся с дороги 73