Убираться tradutor Francês
1,338 parallel translation
Сейчас самое время паковать предметы первой необходимости, вещи и убираться оттуда.
C'est le moment de prendre vos affaires, vos médicaments et de partir.
Что плохого в том что вместо нас будет убираться тот парень?
S'il est d'accord, où est le problème? T'es sûr?
Что вы, новички, не знаете, как убираться.
C'est que vous, les recrues, ne sachiez toujours pas nettoyer correctement.
Мне нужна женщина, чтобы готовить для меня и убираться после меня... и кто-то, кто будет делать всё, что я скажу.
Une femme qui me fait à manger et qui nettoie... quelqu'un qui va faire tout ce que je lui dis de faire.
Когда вам говорят убираться, есть не так много вариантов.
Quand on vous dit de dégager, vous n'avez pas beaucoup d'options.
Мне нужно убраться здесь и убираться отсюда.
Il faut que je me démaquille et j'ai juste besoin de partir d'ici.
- Надо убираться отсюда.
- On doit se tirer d'ici.
Надо убираться отсюда.
On doit se barrer d'ici.
Надо убираться отсюда.
On doit se tirer d'ici.
Слушай, давай отсюда убираться, пока никто больше тебя не увидел, а в курс я введу тебя позже.
Écoute, va-t'en vite avant que quelqu'un d'autre te voie, - je t'expliquerai plus tard.
Ладно, мне нужно поговорить с тобой и тобой, а тебе нужно убираться отсюда, а ты...
Bon, il faut que je te parle, et à toi aussi. Vous, vous sortez, et toi...
Только что ты говорил мне убираться, а теперь убьешь меня?
Oui? D'abord, tu me dis de partir. Maintenant tu veux me tuer?
Мы должны выйти убираться от сюда, сейчасже
Il faut filer d'ici, maintenant.
Давай убираться отсюда.
Fichons le camp.
Нам, всего лишь, надо подтолкнуть их к решению, что этот район того не стоит и нужно убираться.
Il faut leur faire comprendre que ce quartier ne vaut rien et qu'ils devraient laisser tomber.
Ты не можешь вот так просто врываться в квартиру женщины посреди ночи и убираться
On pénètre pas dans l'appartement d'une femme au milieu de la nuit pour le nettoyer.
Мы должны убираться отсюда
Nous devons partir.
- Давайте убираться отсюда.
On se casse, allez!
- Тебе же сказано убираться!
- Je ne vous ai pas dit de partir? !
Нам нужно было убираться оттуда.
On devait sortir.
- Нам надо убираться в машине.
- Il faut partir en voiture.
Но Люси придется долго здесь убираться, когда Эбен надерет тебе задницу.
Et Lucy devra nettoyer après qu'Eben t'ait mis une raclée.
- О, чёрт, нет, нужно убираться отсюда.
- C'est pas vrai! Faut partir d'ici.
Надо отсюда убираться!
Fichons le camp d'ici!
В этой женщине есть все, что мне нужно, а ты можешь убираться, ненормальная девка!
Je n'ai besoin d'aucune autre femme! Alors, tu peux débarrasser le plancher! Pauvre folle.
Нужно убираться отсюда.
Il faut qu'on se tire d'ici.
Суэггер. Тебе нужно убираться оттуда.
Vous devez sortir de là ils sont partout.
Я почувствовала себя так, как будто это был какой-то замысел моей маме, которая хотела заставить меня убираться в доме, так что все мое подростковое бунтарство грязной комнаты вернулось и было направлено на Гельветику, и мне пришлось ее отбросить.
J'avais l'impression d'une conspiration de ma mère, pour me faire nettoyer la maison, et mon esprit d'adolescente rebelle remontait à la surface sous la forme de l'Helvetica que je voulais renverser.
Пора убираться отсюда.
Tout ce qu'on doit faire, c'est avancer.
Я нехочу жить, если мне придётся тут убираться.
Je refuse de vivre si c'est pour nettoyer ce bazar.
Я нашла работу. Буду убираться в большом доме.
J'ai trouvé un boulot dans une grande maison pour faire le ménage.
Давайте убираться отсюда.
- Tirons-nous d'ici.
Нам надо срочно убираться отсюда.
- Tu dois partir d'ici tout de suite.
- Мне нужно убираться отсюда!
- Je dois partir d'ici! - Monsieur, ne bougez pas! Ne bougez pas!
Надо убираться отсюда!
- On doit sortir!
Это был очень, очень большой пикап, набитый дородными вооруженными людьми, который сказали нам убираться с их улицы.
Un gros pickup s'est arrêté, rempli de types armés et énervés, et ils nous ont dit de nous en aller de "leur rue".
- Мне следует убираться отсюда!
- Il faut que je parte d'ici!
Надо сейчас же убираться отсюда!
- Il faut partir d'ici.
- Я помогал ему убираться месяц назад.
J'ai aidé Mustafa à ranger. Quelqu'un vous a vu avec Mustafa Akkad, le vendredi à 1 h 30. Vous fatiguez pas.
Пожалуй, нужно убираться отсюда.
Je pense qu'on doit sortir de là.
Простите, Соломон, но всем вам нужно бежать, садиться на поезда, уезжать в другие штаты, убираться из Нью-Йорка.
Je suis désolé, Solomon, mais vous devez vous disperser! N'importe où! Suivez les chemins de fer, allez dans d'autres états, mais quittez New York.
Быстро! Нужно убираться отсюда!
Viens, faut qu'on file d'ici.
Вы тоже можете убираться.
File, toi aussi.
Думаю, надо убираться из этой машины.
Je crois qu'il faut sortir de cette bagnole.
Забудь, приятель, нам нужно убираться отсюда.
Oublies-ça, on doit se barrer.
Что, если он тебя увидит? - Мы должны убираться отсюда.
A l'attaque, fidèles sujets, répandez votre venin.
Давай убираться отсюда.
Allons-nous en.
Давай убираться отсюда на хрен.
On se tire!
Дин, мы должны убираться отсюда.
On doit partir d'ici. Greeley pourrait se pointer n'importe quand.
- Нужно убираться из этого дома.
- Faut qu'on se barre d'ici.
Надо убираться!
- On doit se tirer d'ici!
убирать 31
убирайся 3075
убирайся отсюда 1091
убираюсь 26
убирайся вон 45
убирайся к черту 32
убирайтесь к черту 16
убирайся из моей жизни 16
убирай 27
убирайтесь 1276
убирайся 3075
убирайся отсюда 1091
убираюсь 26
убирайся вон 45
убирайся к черту 32
убирайтесь к черту 16
убирайся из моей жизни 16
убирай 27
убирайтесь 1276