Уже начинается tradutor Francês
79 parallel translation
Извини, что так получилось, В.С. самое неподходящее время, съезд уже начинается.
Je regrette que cela se produise en ce moment, V.S., avec la convention qui débute.
Передача Счастливый Час уже начинается, дорогая.
"Son bonheur" va commencer, venez tout de suite.
Уже начинается шторм.
[Ce son de cloche signifie la tempête.]
Внимание, уже начинается...
Ca va commencer!
Иди, переоденься. Свадьба уже начинается.
Tu devrais aller te préparer, le mariage commence bientôt.
Маргита, это уже начинается. Маргита!
R-. -'I argita, ça vient, r-. -'I argita!
Я беру на себя английский язык, историю, географию, химию, физику, латынь, французский и физкультуру, понятно? Уже начинается.
C'est un début.
А это уже начинается?
Celle-là démarre!
Он уже начинается. Я такое видел.
La pluie arrive, je l'ai vue.
Ну вот, уже начинается.
Trop tard.
Кстати, матч уже начинается.
- Ça démarre, pour vous.
- Нам пора, игра уже начинается!
Faut y aller, ça va commencer.
Да, уже начинается.
Ouais, ça commence.
Я сказал, что всё правда и война уже начинается.
Je perdrais la face. J'ai dit que c'était une vraie nouvelle, que la guerre allait commencer.
Смотрите, уже начинается!
Regardez! Ça commence!
- Но уже начинается концерт. - И вы больше не обслуживаете?
Le concert va commencer.
О, смотри, уже начинается.
Oh, regarde, ça commence.
У меня уже начинается приступ ржавчины от этой сырости.
Avec cette humidité, je ne voudrais pas attraper la rouille.
Сражение уже начинается!
Les combats commencent!
Сеанс уже начинается.
Le spectacle commence!
Сеанс уже начинается.
Le spectacle commence.
Ни один телефон не отвечает, а наше любимое шоу уже начинается.
Personne ne décroche, notre émission préférée va commencer.
Другая история уже начинается.
Une autre débute.
Похоже, над городом сгустились тучи и уже начинается гроза...
Des coups de tonnerre et des éclairs sont apparus au-dessus de la ville...
Вот, уже начинается.
Il y a la tonalité.
Уже начинается.
C'est en train d'arriver.
Уже начинается.
Oh, ça commence.
Нет... но когда думаешь... что уже заснула, это начинается снова.
Ça revient chaque nuit? Dès qu'on commence à croire qu'on a rêvé, ça revient.
Мы уже знали, что в тумане начинается следующая эра.
Nous savions par expérience que le brouillard annonçait un changement...
Если это начинается, то уже не остановишь.
Quand ça lui prend, ça n'en finit pas.
Естественно, в городке начинается паника... Полиция уже прочесывает местность.
La police cherche des pistes.
И это будущее начинается уже сегодня. Не пишите это.
Et nous en ferons... ce que nous en avons décidé demain aujourd'hui
Игра только начинается, а у тебя уже крыша едет!
On n'est qu'au début et tu tires au but?
Уже думала, начинается.
J'étais presque sûre qu'il viendrait.
"Джиро д'Италия" начинается, и он уже лидирует.
Départ du Tour d'ltalie! Tout de suite, le pére est en tête!
Идем, Лейла. Уже начинается.
- Allons, Layla, ça va commencé.
Мужик, я ведь уже сказал- - я с тобой почти рассчитался, а завтра начинается учеба.
Comme je te l'ai déjà dit, j'ai l'argent qu'il me faut, et demain, c'est la rentrée.
Уже два дня я просыпаюсь и начинается тот же день.
Ces trois derniers jours, je me suis réveillé et c'était le même jour.
Быстрее, у меня уже ломка начинается...
Dépêche-toi, je suis vraiment en manque.
Очень сексуально, но уже игра начинается.
Allons, le coup d'envoi est dans deux minutes.
Всё начинается тогда, когда ты понимаешь, что ты уже не в той форме, в какой хотелось бы.
Ca a commencé à un de ces moments où vous réalisez que vous n'êtes pas autant en forme que vous le voudriez.
А самое неприятное во взрослой жизни - то, что она начинается прежде, чем ты осознаешь это и уже успеваешь с десяток решений принять...
Ce qui est dur avec l'âge adulte, c'est qu'il te tombe dessus sans crier gare. Quand tu as déjà fait une dizaine de choix.
- Мне уже не нравится как это начинается. - это был бы только вопрос времени перед тем, как я бы засадил тебе в очко
- Ce ne serait qu'une question de temps avant que je te la mette dans le cul.
Выплата начинается в 10 утра. а Микки на месте уже в 10 : 01.
La paye arrive à 10 h, Mickey est là à 10 h 01.
У многих детей агрессивный период начинается уже в 2 года.
- Deux fois les terribles 2 ans.
Уикэнд по случаю 4-го июля официально начинается лишь завтра, но фанаты уже слетаются в Атлантик-Сити на Суперкубок смешанных единоборств, Спарту!
Le week-end du 4 Juillet ne commence que demain, mais les fans affluent déjà à Atlantic City pour le Super Bowl des arts martiaux mixtes, le Sparta.
Вот тогда и начинается самое трудное... Ведь как отыскать надежду там, где её уже не осталось?
C'est là que le vrai travail commence... trouver de l'espoir quand on pense qu'il n'y en a plus du tout.
Но если ты видел, как начинается пожар, значит, ты уже не спал.
Mais si tu as vu le feu partir, tu étais déjà réveillé.
В любом случае, всё начинается уже сегодня, и мы ждём твоего заявления.
Bref, les inscriptions commencent plus tard aujourd'hui, et nous nous attendons à recevoir votre inscription.
Пошли, уже 16 : 00, а их вечернее шоу начинается через 10 минут.
Allons-y. Il est 4h, et le diner spectacle commence dans dix minutes.
- Зато культура анорексии начинается прямо здесь. - Простите, я сорвалась, когда узнала, что мой вот уже два года как парень изменяет мне.
Oh je suis désolé, je suis sortie de mes gonds quand j'ai découvert que mon copain depuis 2 ans, me trompait!
начинается 713
начинается с 33
начинается на 38
уже нашел 18
уже нашёл 18
уже нет 1116
уже ночь 34
уже не важно 87
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
начинается с 33
начинается на 38
уже нашел 18
уже нашёл 18
уже нет 1116
уже ночь 34
уже не важно 87
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
уже не надо 28
уже недолго осталось 20
уже неважно 62
уже ничего 22
уже несу 73
уже неплохо 33
уже не нужно 23
уже нашли 32
уже начали 18
уже не смешно 22
уже недолго осталось 20
уже неважно 62
уже ничего 22
уже несу 73
уже неплохо 33
уже не нужно 23
уже нашли 32
уже начали 18
уже не смешно 22