Уже недолго осталось tradutor Francês
39 parallel translation
- Но теперь уже недолго осталось.
Mais ce sera bientôt fini.
Уже недолго осталось... А зачем мы продолжаем войну, если мы ее проигрываем?
Pourquoi on continue à se battre, si on a déjà perdu la guerre?
- Папсу здесь уже недолго осталось, у него уже единички наверх полезли.
Merci, Papi. Papi n'en a plus pour longtemps. - Ses "onze" sont sortis.
[Skipped item nr. 23] мне уже недолго осталось.
Comme vous le savez sans doute, je ne serai plus là très longtemps.
Уже недолго осталось. Скоро он будет готов.
Très bientôt, il sera prêt.
Те часы, что я потерял моя мама вручила мне их, когда знала, что ей уже недолго осталось.
La montre que j'ai perdue... ma mêre me l'a donnée quand sa fin était proche.
Есть риск, что он тебя прикончит, но как я понял, тебе уже недолго осталось, так что...
Tu pourrais te faire tuer, mais tu dis que ça doit arriver de toute façon...
Может, это ещё и не деревня, но уже недолго осталось.
C'est peut-être pas le Tiers-Monde, mais on s'en approche.
Уже недолго осталось...
Attends encore un peu...
Да телу-то этому уже недолго осталось.
Ce corps ne tiendra plus longtemps.
Поступай, как знаешь. Мне всё равно уже недолго осталось.
Eh bien, fais ce que tu veux, je ne serai bientôt plus par ici de toute façon.
Этому сосуду уже недолго осталось. то мы почти братья.
Mon enveloppe ne va plus tenir longtemps. Mais comme le sang de Hohenheim coule en vous, nous sommes quasiment frères!
Но раз тебе уже недолго осталось...
Mais tu es proche de la retraite.
Уже недолго осталось.
Ca ne sera pas long.
Уже недолго осталось.
Et bien, ça ne sera plus très long, maintenant.
Мне уже не выкарабкаться... Уже недолго осталось.
Je vais mourir... et je n'ai pas longtemps.
Уже недолго осталось.
Ca ne sera plus très long, maintenant.
Доктору Дженису уже недолго осталось
Le Dr Janus ne vivra pas longtemps.
Теперь уже недолго осталось.
Ce ne sera plus long.
Уже недолго осталось.
Ca sera plus long.
Нам уже недолго осталось.
Nous sommes trop vieux pour ça.
Потому что этому парню уже недолго осталось.
Parce que ce mec ne sera plus dans le coin pour longtemps.
– Уже недолго осталось, парни.
- Plus long maintenant.
Уже недолго осталось, я предполагаю.
Plus très longtemps, j'imagine.
Осталось уже недолго.
Ce ne sera plus très long.
Они уже легли, ждать осталось недолго.
Et y mettent le temps Maman est insomniaque
Уже неважно. Осталось недолго бояться.
Vous aurez pas peur longtemps.
И ждать уже осталось недолго.
Et tu sauras bientôt qui elle est, car cette nuit-là...
Ну, уже недолго осталось?
C'est pour bientôt?
Если я правильно понимаю, щитам уже недолго осталось. Тем более нужно отстреливаться.
- Les boucliers résistent à peine.
Сначала идей слишком мало, теперь слишком много. А пациентке осталось уже недолго.
On passe de trop peu à trop d'idées, et notre patiente n'a plus de temps.
По всей вероятности, нам уже недолго осталось.
De toute façon, on n'en a plus pour longtemps.
Майку недолго уже осталось на этом посту. ясно?
Mike est sur le chemin du départ, ok?
Осталось уже недолго.
Cela ne sera plus long maintenant.
Ей уже недолго осталось.
Elle n'en a plus pour tres longtemps.
Ему осталось уже недолго.
Il lui reste peu de temps.
Для остальных осталось уже недолго.
Il reste peu de temps aux autres.
Ну, осталось уже недолго.
C'est... La date approche.
уже недолго 20
недолго осталось 36
осталось еще 28
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось пять минут 20
осталось совсем немного 33
осталось немного 61
осталось 607
осталось только одно 18
недолго осталось 36
осталось еще 28
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось пять минут 20
осталось совсем немного 33
осталось немного 61
осталось 607
осталось только одно 18
осталось чуть 33
осталось две минуты 22
осталось всего 112
осталось недолго 71
осталось только 32
осталось два поворота 16
уже нашел 18
уже нашёл 18
уже нет 1116
уже ночь 34
осталось две минуты 22
осталось всего 112
осталось недолго 71
осталось только 32
осталось два поворота 16
уже нашел 18
уже нашёл 18
уже нет 1116
уже ночь 34
уже не важно 87
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
уже не надо 28
уже неважно 62
уже ничего 22
уже не нужно 23
уже несу 73
уже не смешно 22
уже неплохо 33
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
уже не надо 28
уже неважно 62
уже ничего 22
уже не нужно 23
уже несу 73
уже не смешно 22
уже неплохо 33