Уже начинается tradutor Turco
81 parallel translation
Передача Счастливый Час уже начинается, дорогая.
Mutlu Ev Halkı Saati başlamak üzere canım.
Месса уже начинается, до скорого.
Ayin başlamak üzere.
Уже начинается церемония введения меня в должность.
Ondan değil. Tören başlıyor da.
А это уже начинается?
Bu hemen başlıyormuş.
Он уже начинается.
Bu yağmur.
Ну вот, уже начинается.
Çok geç.
Кстати, матч уже начинается.
Maçın da başlamak üzere.
- Нам пора, игра уже начинается!
Oyun başlamak üzere!
Да, уже начинается.
Evet, başlamak üzere.
Я сказал, что всё правда и война уже начинается.
Eğer yalan söylediysen, yüzüm kalmaz. Onlara doğru olduğunu söyledim.
Это уже начинается.
Tüm bunlar başlangıç.
Уже начинается.
Başlamak üzere.
Смотрите, уже начинается!
Bakın! Başlıyor!
О, смотри, уже начинается.
Oh, bak, oyun başlıyor.
У меня уже начинается приступ ржавчины от этой сырости.
Hiç sorun olmaz.
Ой, уже начинается.
Hadi. Başlıyor.
Его новый цикл уже начинается?
Döngüsü şimdiden başladı mı yine?
О, нет, музыка уже начинается, мы должны танцевать.
Hayata olmaz, hayır, müzik başlıyor ve biz de dans etmeliyiz.
- Ужин уже начинается.
- Yemek başlıyor.
Сеанс уже начинается.
Film başlamak üzere!
Сеанс уже начинается.
Film başlıyor.
Ни один телефон не отвечает, а наше любимое шоу уже начинается.
Kimse telefonunu açmıyor ama en sevdiğimiz program başlamak üzere. Peki.
— Да, и финальный раунд уже начинается.
- Evet, ve final turu başlayacak.
Тогда поторопись, уже начинается.
O zaman içeri gir. Neredeyse başlayacak.
Извините, что прерываю. Пол, встреча уже начинается, так что...
Böldüğüm için üzgünüm, Paul, toplantımız başlamak üzere...
Нет... но когда думаешь... что уже заснула, это начинается снова.
- Her gece duyuluyor mu? - Hayır. Tam bunu hayal ettiğini sanmaya başladığında tekrar geliyor.
Уже начинается шторм.
Fırtına geliyor.
Мы уже знали, что в тумане начинается следующая эра.
Deneyimlerimizden biliyorduk, nehir üzerindeki bu sis başka değişikliklerin habercisiydi.
Если это начинается, то уже не остановишь.
Bir kez başladı mı, durmak bilmez.
Внимание, уже начинается... Наливаю.
Wielice'li Filip Mosz'un bir filmini sizlere göstereceğiz.
Заканчивайте уже. Игра начинается.
Biraz sessiz olur musunuz?
И оно начинается с меня, объясняющего вам, меня, объясняющего вам, что многие из вас уже знают,
ve size şunu açıklamamla, size şunu açıklamamla başlıyoruz Bir çoğunuz zaten biliyorsunuz,
И это будущее начинается уже сегодня.
Yarına kadar yapabileceğimiz herşeyi yapmalıyız, Bugünden başlıyoruz.
Сегодня мне было так больно. Уже думала, начинается.
Bugün bir kasıldım, hah dedim geliyor, niyetlendi bu.
Мужик, я ведь уже сказал- - я с тобой почти рассчитался, а завтра начинается учеба.
Bak adamım, söylediğim gibi... Borcumu ödeyene kadar burdayım sadece, sonra okul..
Уже два дня я просыпаюсь и начинается тот же день.
Geçtiğimiz üç gün, uyandığımda hep aynı gündü.
У меня уже ломка начинается... потому что сильно хочешь яблоко?
Çabuk ol, semptomlarım çok fena... Sadece bir elma istediğin için bunu söylüyor olamaz mısın?
Вкуснотища. % Очень сексуально, но уже игра начинается.
Baya seksi pozisyon, bak ama, 2 dakika içinde maç başlıyor.
Всё начинается тогда, когда ты понимаешь, что ты уже не в той форме, в какой хотелось бы.
İşte bunun gibi anlarda olmak istediğiniz gibi formda olmadığınızı fark etmeye başlarsınız.
А самое неприятное во взрослой жизни - то, что она начинается прежде, чем ты осознаешь это и уже успеваешь с десяток решений принять...
Ve yetişkinliğin en zor yanı sen fark etmeden başlamasıdır. Bir düzine karar verdikten sonra.
И вот я уже встречаюсь с Дарси. У нас начинается роман.
Darcy Silverman ile çıkacak değilim.
У многих детей агрессивный период начинается уже в 2 года.
Bu daha kötü.
что начинается с "A". Дедушка! Мама уже пришла.
3'üncü Sınıf değil mi?
Уикэнд по случаю 4-го июля официально начинается лишь завтра, но фанаты уже слетаются в Атлантик-Сити на Суперкубок смешанных единоборств, Спарту!
SPARTA KIYIDA SAVAŞ 4 Temmuz hafta sonu kutlamaları resmi olarak yarına kadar başlamayacak fakat dövüş tutkunları şimdiden Karma Dövüş Sanatları'nın Super Bowl'u Sparta için Atlantic City'ye gelmişler.
Начинается все с нескольких рюмок перед сном, и к тому моменту, как ты понимаешь, что с тобой что-то не так, ты уже опрокидываешь 12 рюмок в попытке выбросить из головы все, что произошло за смену.
Sonra bir bakmışsın mesaide olanları unutmak için 12 tek oluvermiş.
Другая история уже начинается.
Başka bir hikaye başlar.
Я просто знаю, что он проводит каждое утро с Кэтрин, забирает кофе, потом едет в приют для животных, его смена начинается в полвосьмого, а около пяти он уже дома.
Sadece, sabahları Kathryn'le vakit geçirdiğini kahvesini aldıktan sonra hayvan barınağına gittiğini 7 : 30'da işe başlayıp 5 : 00 civarı çıktığını biliyorum.
Не то чтобы с тобой было не серьёзно, просто с тобой всё уже было, а с ней только начинается.
Senin o kişi olmadığın anlamına gelmiyor tabii sen sadece eski aradığımsın, o ise şimdiki aradığım kişi.
Но если ты видел, как начинается пожар, значит, ты уже не спал.
Ama yangının başladığını gördüysen zaten uyumamışsındır.
В любом случае, всё начинается уже сегодня, и мы ждём твоего заявления.
Neyse, gönderme adlı, daha sonra bugün kadar gidiyor ve biz bekliyoruz Başvurunuzu aldıktan.
Пошли, уже 16 : 00, а их вечернее шоу начинается через 10 минут.
Saat dört ve akşam yemeği gösterisi on dakika sonra başlıyor.
начинается 713
начинается с 33
начинается на 38
уже нашел 18
уже нашёл 18
уже нет 1116
уже ночь 34
уже не важно 87
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
начинается с 33
начинается на 38
уже нашел 18
уже нашёл 18
уже нет 1116
уже ночь 34
уже не важно 87
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
уже не надо 28
уже недолго осталось 20
уже неважно 62
уже ничего 22
уже несу 73
уже неплохо 33
уже не нужно 23
уже нашли 32
уже начали 18
уже не смешно 22
уже недолго осталось 20
уже неважно 62
уже ничего 22
уже несу 73
уже неплохо 33
уже не нужно 23
уже нашли 32
уже начали 18
уже не смешно 22