Уст tradutor Francês
324 parallel translation
Странно было услышать это из твоих уст, Гилда.
C'est drôle venant de toi.
Если историю из его уст, я согласен. Но вы не забыли, что его необходимо найти?
Je suis d'accord, s'il s'agit de son histoire personnelle... mais oubliez-vous qu'il faudrait qu'on commence par le trouver?
Это самая милая ложь, слетевшая с твоих уст.
C'est le plus adorable des mensonges.
Хорошее я слышу оправдание из уст главного начальника полиции империи, генерал Крылов!
Voilà une belle excuse dans la bouche du chef suprême de la police d'un Empire, général Kriloff!
Возможно, но слышать такие грязные выражения из уст ребенка.
Peut-être... mais de telles ordures dans la bouche d'une enfant!
Ведь там, где нету жарких чувств, там грубость не сорвется с уст.
" Toujours souriant et amène
Наш язык звучит из ваших уст так прелестно.
Vous faites sonner notre langue d'une façon si belle.
а из уст моих ты услышишь только слова любви к Господу.
"Et sur mes lèvres tu liras les seules paroles qui t'ouvriront les voies du ciel"
Ответим. Ты хочешь знать ответ из наших уст или от высших духов?
Veux-tu une réponse de nous, ou de nos maîtres?
Из твоих уст это звучит... довольно говнисто, Луис.
La façon dont tu le dis, c'est plutôt déprimant.
Э, с уст ты снимешь печать?
Ou as-tu un problème?
Так вы пришли услышать информацию из первых уст. Правильно?
Vous êtes donc remontée à la source, c'est ça?
"И тогда откроется беззаконник, которого Господь Иисус убьет духом уст Своих, и истребит явлением пришествия Своего".
"Et alors paraîtra l'impie, que le Seigneur Jésus détruira par le souffle de sa bouche, et qu'il anéantira par l'éclat de son avènement."
Мы сами слышали из уст Его!
Nous avons tous entendu ses paroles.
Если бы информация передавалась только из уст в уста, как мало мы бы знали о нашем прошлом, как медленно мы бы развивались.
Si le savoir ne se transmettait qu'oralement... on ne saurait rien du passé... et le progrès en serait ralenti.
Я собираюсь сказать вам нечто, что я..... никогда не думал, услышать из своих уст.
Je vais vous dire une chose que... je n'aurais jamais cru pouvoir dire.
Мы передаем её из уст в уста. Слушай и запоминай. У слышанное сегодня передаётся рождённому завтра.
On nous l'a dite, on doit l'écouter, et se la rappeler... pour la dire aux nouveaux-nés de demain.
Я просил мистера Гомски прийти сегодня сюда чтобы вы из его собственных уст услышали то, что случилось.
J'ai demandé à M. Gomsky de venir aujourd'hui pour qu'il vous explique en personne ce qui se passe.
Бальзамирование, в основном, передается из уст в уста.
Embaumer, ça s'apprend sur le tas.
Я схожу с ума, или слово "думаю" вылетело из твоих уст?
- Non, mais dites-moi que je rêve! Ou ai-je entendu le mot "penser" s'échapper de tes lèvres?
Надеюсь, их форма не оскорбит ваших уст.
J'espère que ça n'offensera pas votre palais.
Советую услышать историю из первых уст.
Venez entendre l'histoire.
Я бы и слову не поверил из уст Хабихорста. Не могу поверить, что вы такое говорите!
Si c'est ça, vous n'aviez pas de dossier.
Звучит ободряюще из уст человека заверившего сделку с дьяволом
Venant du mec qui a négocié avec le diable ça console!
Я не слышал таких слов из его уст.
Je ne l'ai jamais entendu parler ainsi.
- Слова одобрения из чьих-то уст.
Susciter un bouche à oreille favorable.
Он считает, что вы должны услышать это из уст друга.
II a jugé préférable que cela vous parvienne par une amie.
Нет, прямо из твоих уст
Va-t'en. Non. De ta bouche.
Легенды о гигантских анакондах-людоедах веками передаются из уст в уста аборигенами Амазонки.
Depuis des siècles, les lndiens d'Amazonie racontent des histoires d'anacondas mangeurs d'hommes.
Все, что вырывается из твоих уст, это пустая трата дыхания и отрава воздуха.
Ce qui sort de votre bouche gaspille de l'air, c'est toxique.
Ты даже не представляешь, как великолепно это звучит из твоих уст.
C'est si beau quand ça sort de tes lèvres.
Услышать из уст Саманты такое... было все равно что своими глазами увидеть... как Моисей раздвигает Красное море.
Samantha prononçant ces mots à notre encontre... relevait autant du miracle... que Moïse ouvrant la Mer Rouge.
Tолько представь себе муки его отца. ќн не мог сказать сам. — лово из его уст сокрушило бь хрупкую оболочку мальчика.
Vous pouvez imaginer combien ça a fait de la peine au Père... de ne pas être capable de le dire au Fils lui-même... car un seul mot de Ses lèvres détruirait la vie de ce frêle enfant.
Ну, кто же может ослушаться приказа столь совершенных уст?
Qui pourrait refuser la demande de lèvres si douces?
Я хочу из твоих уст узнать, что же произошло.
Je veux entendre de ta bouche ce qui c'est passé.
- Из твоих уст звучит как-то нехорошо!
A t'entendre, c'est affreux.
Из уст в уста - это все в этом деле.
Le bouche à oreille est essentiel dans ce domaine.
Дамы и господа присяжные заседатели, вы всё слышали из собственных уст подсудимой.
Mesdames et messieurs lesjurés, vous avez entendu l'accusée.
Такое высокомерие из уст вора?
Quelle insolence! Venant d'un voleur.
Это сильно звучит из уст парня, который косит под Шафта, а ночью играет на кожаной флейте.
Merci, ça fait plaisir de la part du mec qui prétend être Shaft. Alors qu'il préférerait se le taper.
А из ваших уст теперь сгодится любое.
Vu votre notoriété, n'importe quel nom ira.
Он ловит каждое слово из твоих уст, но для тебя он не значит ничего.
Il boit le moindre de tes mots. Mais il n'est rien pour toi.
Первая буква глухая. Из ваших уст может и так.
"Whoop." Le "W" est muet.
Из ваших уст это звучит так сексуально.
Vous avez une facon très sexuelle de le dire.
Если бы мне посчастливилось быть учеником мисс Призм я бы не отрывался от ее уст.
Si j'avais la chance d'être l'élève de Miss Prism, je serais suspendu à ses lèvres.
Я слышал из его уст! Он хочет убить нас!
II l'a dit, il veut nous tuer!
Не за что. Кажется, я слыхал раньше это замечание из твоих уст в другом контексте.
Je crois t'avoir entendue faire cette remarque auparavant... dans un contexte différent.
Даже просто слышать свое имя из ее уст, было выше его сил.
"Entendre son nom pour la première fois de la bouche même de Polina le bouleversa profondément."
А что бы ты хотел слышать из моих уст?
Et qu'aimeriez vousvoir passer entre mes lèvres?
Это были незабываемые дни. Его приказ передавали из уст в уста : "Все к оружию!"
Pourtant ces journées sont inoubliables
Я не желаю слышать это имя из твоих уст.
Ce n'est pas un nom que je veux voir passer entre vos lèvres.
устала 246
устал 331
устали 100
усталость 90
устрицы 74
устраивает 100
устроит 61
устройство 115
устройства 16
устрица 16
устал 331
устали 100
усталость 90
устрицы 74
устраивает 100
устроит 61
устройство 115
устройства 16
устрица 16