Уходите все tradutor Francês
117 parallel translation
Уходите все!
reculez, tout le monde.
Уходите все!
Libérez la place, tous!
- Уходите все.
Tout le monde dehors.
Давайте, уходите все!
Partez vite!
Уходите все отсюда!
Enlevez-vous de là!
Уходите все отсюда.
Hors d'ici!
Уходите все!
Partez d'ici! Partez!
Уходите все вместе, и мы навсегда забудем об этом, хорошо?
Va, disparrais avec ton ami. Et on oublie tout ça, ok?
Знаете что, уходите все.
Vous savez quoi?
Все - вон из комнаты! Уходите все отсюда! Ронни и Эбби, присядьте, пожалуйста.
Sortez de cette chambre, sauf Ronnie et Abbey!
Уходите все!
Partez!
Уходите все!
Tout le monde, vite!
Почему вы уходите, когда всё кончено и вы так нужны?
Pourquoi partir, lorsque tout est fini et que j'ai besoin de vous?
Уходите, я знаю всё о таких мужчинах, как вы.
Maintenant partez et laissez-moi tranquille.
Эддисон, говорите прямо все, что вы хотели, и уходите. Мне нужно отдохнуть.
Dites clairement ce que vous avez à dire et laissez-moi dormir.
Уже уходите? Но ведь вы еще не все видели.
Mais vous n'avez encore rien vu.
Все уходите! Давайте, давайте!
Dehors, tout le monde!
Давайте, все вы, уходите с Улицы!
Allez, je veux plus vous voir dans la rue.
- Не уходите, не надо! - Всё в порядке, всё хорошо.
- Tout va bien.
Всё, уходите.
- Allez, sortez.
Нет, Трейси. Все уходите, живо.
Veuillez tous partir maintenant.
Вы уходите, и мы все забудем.
Allez-vous-en.
Хорошо, уходите отсюда. Все. Быстро!
Dehors, dégagez tous!
Все остальные, джентльмены уходите!
Les autres peuvent allez voir ailleurs!
Вы все, немедленно уходите отсюда.
Sortez tous.
Ну все. Уходите и никогда сюда не возвращайтесь.
Partez, je veux plus vous voir!
Все уходите!
Vite!
Я всё равно вас не впущу, так что уходите.
Vous n'entrerez pas, alors vaut mieux partir.
Просто уходите все. Вон.
Allez-vous-en.
Так, всё хватит драться, уходите.
Séparez-vous. Eloignez-vous.
Всё, ребят, уходите.
Partez. Je veux que ce soit une surprise..
Все уходите.
Tous.
Уходите! Выметайтесь! Все, уходите!
Sortez, sortez tous d'ici!
Всё, теперь уходите.
Bon, il est temps d'y aller.
Все, вы уходите.
Ça suffit. Vous partez.
И снова все не так хорошо складывается, и вы снова уходите.
Maintenant que les choses ne marchent plus à nouveau, alors vous partez.
Все уходите, быстрее!
Partez!
Так, все уходите через чёрных ход.
Tout le monde sort par la porte de derrière.
Все, уходите!
Sortez tous.
Уходите, все.
Partez. Partez tous.
Нажимаете на кнопку, уходите на рекламу и выбиваете всё дерьмо из того, кто это сделал, или я выбью его из вас!
Vous appuyez sur un bouton. Vous lancez la pub et vous me virez ce producteur avant que je le fasse pour vous! !
Если не можете заплатить за игру, как все остальные, то уходите.
Je ne supporte pas les débiteurs. Si on ne sait pas jouer le jeu que nous jouons tous, alors dehors.
А что вы ей говорили всё это время, что вы куда уходите?
Où tu as bien pu lui dire que tu étais tout ce temps?
Ну, вы ведь уходите... Увольняетесь и все такое.
Pour votre départ, tout ça.
На прошлой неделе вы сказали, что некоторые вещи, которые мы обсуждаем в этой комнате, имеют смысл, пока вы находитесь здесь, и затем, когда вы уходите, все меняется.
- La semaine dernière, vous avez dit que ce qu'on disait ici avait un sens, et que tout changeait une fois que vous partiez.
У меня есть друзья, которые ходили на терапию в школе и... И если вы уходите, они должны позвонить вам один раз, отправить письмо и все.
J'ai eu des amis qui ont fait une thérapie en fac, et si vous arrêtez, ils sont censés vous appeler une fois, vous envoyer une lettre, et c'est tout.
Или Вы просто уходите от темы? Всё сразу.
- Sérieux ou pour changer de sujet?
Уходите! Все!
je vous veux dehors, tout le monde!
Вы все уходите, все до последнего.
Vous vous barrez tous, jusqu'au dernier.
Быстро все уходите.
Dites-lui de partir immédiatement.
Ну все, пожалуйста, я вас умоляю, уходите.
C'est bon, je vous en supplie, partez.
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476