Частными tradutor Francês
59 parallel translation
Как становятся частными детективами?
Comment devient-on détective?
Мы занимаемся вооружением и частными армиями.
Nous avons affaire aux matériel de guerre et aux armées privées.
Mожет нам стать частными детективами.
On devrait devenir détectives privés.
В 2022-ом году, международная тюремная система управляется частными корпорациями.
En 2022, les prisons sont gérées par des compagnies privées. Dans le monde entier, les criminels sont sources de profits.
— егодн € почти в каждой стране мира есть свой контролируемый частными лицами центральный банк, образцом дл € которого послужил Ѕанк јнглии.
Malheureusement, presque tous les pays d'aujourd'hui est une société privée sous contrôle des banques centrales, l'aide de la Banque d'Angleterre comme le modèle de base.
ак только была создана Ќациональна € ƒенежна € омисси €, сенатор ќлдридж отправилс € в 2-годичное турне по ≈ вропе, в течение которого провел обширные консультации с частными центральными банками јнглии,'ранции и √ ермании.
Dès que la commission monétaire nationale a été mis en place, Le sénateur Aldrich s'est immédiatement lancée dans une tournée de deux ans de l'Europe, où il a consulté longuement avec les banquiers privés centrales en Angleterre, en France et en Allemagne.
— оответственно количество кредитных средств уменьшаетс € на сумму, в 10 раз превышающую сумму купленных частными лицами облигаций.
Les prêts doivent être réduit de dix fois le montant de la vente.
— тержнем системы должен был стать Ѕанк по ћеждународным расчетам, базирующийс € в Ѕазеле, Ўвейцари € Ц частный банк, принадлежащий и управл € ющийс € мировыми центральными банками, которые сами по себе € вл € ютс € частными корпораци € ми аждый центральный банкЕ стремитс € доминировать над своим правительством с помощью управлени € кредитной системой, манипулировать курсами иностранных валют, вли € ть на уровень экономической активности страны
Le sommet du système était à la Banque des règlements internationaux à Bâle, en Suisse, une banque privée possédée et contrôlée par les banques centrales du monde qui étaient eux-mêmes des sociétés privées. Cherché à dominer son gouvernement par sa capacité à contrôler les prêts du Trésor, de manipuler des bourses étrangères, d'influencer le niveau de l'activité économique dans le pays, et d'influencer les politiciens coopératives par suite des récompenses économiques dans le monde des affaires. Chaque banque centrale...
отора € была разработана частными банкирами, а сейчас управл € етс € ими же.
Parce que nous sommes travaillés en vertu d'un système de monnaie de la dette, qui est conçu et contrôlé par des banquiers privés.
Но покупка там земли иностранными компаниями и частными лицами запрещено.
Mais il est illégal que des compagnies étrangères achètent de telles terres.
Мы наблюдаем за частными охранными агентствами, работающими на картели в Колумбии, России, Мексике. Они нанимают бывших спецназовцев, сотрудников ГБ из ГДР, КГБ и прочее.
Des sociétés de sécurité embauchent dans les cartels en Colombie, en Russie, au Mexique, des ex-agents spéciaux, Stasi, ex-KGB, ça arrive tout le temps.
Мне 16 и я всегда занималась с частными учителями дома.
J'ai 16 ans, et jusqu'à aujourd'hui, j'ai été scolarisée à domicile.
Я сама по себе. - Я работаю с собачьими приютами и с частными лицами. Выгуливаю собак.
Je suis promeneuse de chiens free-lance.
Если вместе с частными уроками.
Avec leçons particulières, peut-être.
Так что, если теперь я должен разговаривать с частными детективами, или даже с копами, ты должен удвоить сумму.
Maintenant, si je doit parlé à un détective privé ou même au policier, le prix va doubler.
забавно, эти люди бредят идеей : спасения окружающей среды, только об этом и говорят, а сами, наверняка, сожгли где-то 10,000 топлива, своими частными реактивными самолётами, чтобы смотаться, на выходные, в Кабо. - Верно.
Je trouve ça marrant que tous ces gens parlent de sauver la planète alors qu'ils vont consommer 10000 litres d'essence avec leurs jets pour aller à Cabo ce week-end.
Вскоре после этого, появился внутренний документ, циркулировавший между частными Британскими и Американскими банковскими кругами, и гласивший :
résulte de l'interprétation erronnée d'une allégorie astrologique. Allez dire cela aux 100 millions de personnes aux U.S.A qui croient à l'arrivée de la Fin du Monde.
Опять экономишь, летая частными рейсами.
Je vois que tu économises en prenant un vol privé.
Может, не все сеансы будут частными.
Mais pas toujours en séances privées.
Более удачно было с частными школами, У нас на данный момент 240 мужчин, подходящих под портрет Троицы
Dans les écoles privées, on a identifié 240 personnes collant au profil.
вопросы с правительственными и частными организациями тоже можно решать с помощью ОЗ.
En outre, la plupart des administrations et des antennes gouvernementales peuvent être contactées grâce à OZ.
" нвестиционные банки, которые занимались торговлей акци € ми и облигаци € ми, были маленькими частными товариществами.
Les banques d'affaires, qui interviennent en bourse, sont de petites sociétés en nom collectif.
Мне не приятно думать, что из-за меня вы лишились своей стипендии и я убедила группу с частными спортивными вкладами спонсировать вас, начиная с этого момента.
J'étais tellement désolée que tu aies perdu ta bourse que j'ai fait jouer quelques relations et j'ai convaincu un groupe privé de partenariat sportif de te sponsoriser, et ça commence immédiatement.
страхованием, инвестициями, и управлением частными активами в Европе и на среднем Востоке.
Elle propose... des assurances et des placements en Europe et au Moyen-Orient.
в сделках с древностям... работаю в основном с частными коллекционерами.
Je suis courtier en antiquités, pour des collectionneurs privés.
– Но полиция не имеет дела с частными детективами.
La police ne demande pas d'aide aux détectives privés.
Мы обычно не разворачиваемся перед частными охранниками.
Pas l'habitude de se faire sortir par des vigiles.
Если быть более точным, занимался частными расследованиями.
détective privé.
Ну да, с моими подработками и вашими частными уроками, мы спасём музыкальную программу лет через 1 0.
Super, entre ce que je gagne là-bas et ce que tes cours particuliers rapportent, on sauvera le cours de musique dans 18 ans.
Люди, ожидавшие вашего прибытия, являются частными военными контрактниками и работают на человека по имени Карл Мэтлок.
Et les hommes qui attendent dans le hall des arrivées sont des employés militaires privés conduits par un homme appelé Karl Matlock.
Секретарь Меллон сегодня на Манхэттене, по делам, связанным с его частными предприятиями.
Le secrétaire Mellon est à Manhattan aujourd'hui pour s'occuper de ses entreprises privées.
Я хочу сказать, мисс Росс, что эти учреждения принадлежат и финансируются частными людьми.
Ce que je veux dire, Madame Ross, est que ces installations sont financées et administrées par le privé.
Наши приезды и отъезды должны быть частными.
Les allées et venues de nos membres sont sensés être privés.
Сколько раз в этом году вы летали частными самолетами Грута?
Combien de fois avez vous volé avec le jet privé de Groot cette année?
Кажется, он побежал на запад, в проход между двумя... частными домами.
Je crois qu'il est à l'ouest entre les deux maisons.
Он больше связан с частными самолетами чем он с общественным транспортом...
Il est plus soucieux des avions privés que des transports publics...
Я имею в виду, военные преступления, совершенные частными подрядчиками.
Je veux dire, on parle de crimes de guerres par des entrepreneurs privés.
Еженедельно мы встречаемся с частными изобретателями и предпринимателями в рубрике "Гениальная идея".
Bien dit, ne soyons pas nous-mêmes. De retour dans 20 s.
То есть, вы не связаны с Вэлом Тоддом ни частными, ни личными делами?
- Vous n'entretenez aucun lien privé ou personnel avec Todd?
По-моему они познакомились после армии, когда стали работать частными наёмниками.
Je pense qu'ils se sont rencontrés après avoir commencé à travailler en tant que contractuel privé.
Вы не понимаете договорённостей военных с частными подрядчиками.
Vous ne comprenez pas l'accord que les militaires avaient avec des entrepreneurs privés.
Даже за частными коллекционерами, если они торгуют крадеными древностями существ.
Ils en ont même après des collectionneurs wesen privés si les collectionneurs ont volé des antiquités Wesen.
Полицейские камеры там слабые. Поэтому мы сначала займемся частными системами.
Les caméras publiques sont nulles.
Детали не ясны, но мне сказали, что эскорт Люка, состоявший из хамеров и сопровождаемый частными намниками попал на самодельное взрывное устройство.
J'ai peu de détails, mais le convoie de Luke a été escorté par des entrepreneurs privés quand ils ont touché un engin explosif.
Если вы хотите развить этот бизнес, работайте с частными клиентами. Даже функционирующим членам общества, нужно знать, как работают нормальные люди.
Si tu veux faire marcher cette affaire, prendre des clients privés, même être un membre actif de la société, tu dois apprendre comment les gens normaux travaillent.
Научно-исследовательское Управление ВМС назначило коммандера Уилсона связным по техническим вопросам с частными разработчиками.
La mission du Commandant Wilson avec le Bureau des Recherches Navales la fait travailler comme technicien de liaison avec les développeurs privés
Не подавайте в отставку. Вам лучше поговорить с частными лицами.
Parlez aux investisseurs privés.
Я немного занимаюсь частными расследованиями.
Je fais de l'enquête privée à mi-temps.
Округ заключает контракты с несколькими частными агентствами, чтобы разместить больше детей.
Le comté s'allie avec des agences privées pour placer plus d'enfants.
Частными мероприятиями. - Я организатор.
Événements spéciaux.
Он работал над частными выступлениями до того, как его уволили. С тех пор безработный.
Mancini n'a pas travaillé depuis.