Чем в порядке tradutor Francês
208 parallel translation
Честно говоря, даже лучше чем в порядке!
En fait, je vais même un peu mieux que bien!
Он более чем в порядке.
Il va mieux que bien.
Я больше чем в порядке.
Plus que bien!
Нет, с тобой будет всё лучше, чем в порядке.
- Non, tout ira mieux que bien.
Ты больше чем в порядке.
Plus que bien. Vous êtes splendide.
- Более чем в порядке.
- Ca va plus que bien.
Думаю, что даже больше, чем в порядке, сэр.
C'est un mot faible pour décrire la situation, monsieur.
Более, чем в порядке, детка.
Mieux que ça, même.
Лучше, чем в порядке!
Mieux que bien.
Конечно! Но вот в чем дело : я не просто в порядке, я более, чем в порядке.
Ecoutez, je ne suis pas simplement bien, je suis plus que bien.
- Я не просто в порядке, я более, чем в порядке.
Je ne vais pas simplement bien. Je vais plus que bien.
Более, чем в порядке.
Mieux que ça.
Просмотри мои вещи и проверь, всё ли в порядке, прежде, чем их отправят домой ".
Vérifie que mes affaires sont en ordre " " avant qu'on les envoie à la maison. "
Прежде, чем вы спросите "Где я?" : вы в вашем доме, вы в порядке.
Avant que vous disiez : "Où suis-je?", vous êtes dans votre entrée.
Вот о чем я. Там было не все в порядке.
Justement non!
Здесь не о чем волноваться, дорогая. Уверен, с ним все будет в порядке.
Je suis sûr qu'il va aller mieux.
Все в порядке, Кассандра итак, о чем были эти сны?
PÂRIS : Très bien. Quel était ce rêve?
Слушайте, в чем дело? Вы в порядке?
Tout va bien?
Все в порядке. Я предпочитаю потратить свое время на Вас, чем торчать там...
Je préfère vous voir plutôt que de vous laisser les retarder.
Хорошо, всё в порядке, я просто не понял... я собирался говорить с Вами очень откровенно... откровеннее, чем кто-либо в моём положении говорил с Вами прежде.
Je n'y vois pas d'inconvénient, mais je vous préviens : Je ne suis pas du genre à prendre des gants, je serai franc. Peut-être même plus franc que d'autres ne l'ont été avant moi.
Ничего не тая, перечисли всех девушек, которые тебя привлекают в порядке возрастания. И подробно объясни, чем.
Avec une absolue honnêteté et franchise,... nomme toutes les filles qui t'intéressent, romantiquement parlant... par ordre d'intérêt décroissant, et pourquoi,... en oubliant pas d'inclure les détails croustillants.
Папа, ты в порядке? В чём дело?
Qu'y a-t-il, papa?
Вы чем-то озабочены. Всё в порядке?
Est-ce que tout va bien?
Что ж, думаю на данный момент все в порядке. Но если ты останешься здесь дольше, чем на несколько месяцев, ты - полный лох.
Ca va un moment, mais si tu restes longtemps, tu te fais avoir.
С коммандером Чакотэй все будет в порядке, хотя он может проснуться с чем-то вроде головной боли.
Il aura peut-être un léger mal de tête.
Всё в порядке, это то, с чем я тренировался.
Alors résistez.
И стать лучше, чем ты есть... Все в порядке? Ну да.
Tout va bien?
- О чём. Он в порядке?
Il va bien?
В чем дело? С вами все в порядке?
Vous êtes sûr que ça va?
- Я буду в порядке. - О чем это вы говорите?
De quoi parlez-vous?
- Алекс, в чём дело? - Всё в порядке.
- Alex, qu'y a-t-il?
Я в порядке. Я ем четыре раза в день смотрю в обе стороны, прежде чем перейти дорогу долго сплю, и обо мне хорошо заботятся.
Equilibrée, je mange de tout, je regarde avant de traverser, je dors bien, je suis punie.
Лучше я буду ссориться с семьей, чем притворяться, что все в порядке.
J'aime mieux me disputer avec ma famille que prétendre que tout va bien.
Её мать бог знает чем занимается. Карла в полном порядке.
Karla va bien.
- В чем дело, Санчес? - Все в порядке?
Ca va, Sanchez?
Все в порядке. Я просто хотела убедиться в этом, прежде чем скажу тебе кое-что.
Je voulais juste être sûre avant de continuer.
Вообще-то, в основе работы лежит гипотеза, согласно которой женщина,.. ... работающая в сфере, где явное преобладание мужчин,.. ... вынуждена в порядке компенсации вести себя более жестоко и безжалостнее, чем её напарники-мужчины.
Je pars de l'hypothèse qu'en tant que femme opérant en territoire masculin, vous avez ressenti le besoin de compenser, en étant plus impitoyable et diabolique que vos homologues masculins.
Главное, одним ублюдком стало меньше, чем вчера... так что все в порядке.
Ça fait toujours un connard de moins qui respire. Vous pigez? Donc, c'est tout bon.
Всё в порядке, дамы и господа, не о чем волноваться.
- Pas d'inquiétude, mesdames et messieurs.
Я думаю, тебе не о чем беспокоиться Он в порядке
Tu peux arrêter de t'inquiéter. Ca a l'air d'aller. ,
Ты была не в порядке. Что навряд ли делает её лучшей матерью, чем мисс Питерсон – биологической или нет.
Mais je voudrais remarquer que votre cliente n'a aucun droit légal sur cet enfant.
Хотел бы я услышать что-то более восторженное, чем "в порядке".
- Je vais bien. - Ça manque un peu d'enthousiasme.
Прости меня Господи, я слишком ленив, чтобы сделать большее, чем делать вид, что вокруг все в порядке.
Pardonnez-moi, mon Père, j'ai été paresseux, j'ai prétendu que tout allait bien.
Мы отправим вас в операционную, и если все в порядке, начнем операцию раньше, чем его доставят.
Vous serez au bloc, et si tout va bien, on commencera la procédure avant même qu'elle revienne.
Я не знаю, о чём ты думаешь, не знаю, всё ли в порядке.
Je ne sais pas... à quoi tu penses, si tu vas bien?
Больше чем в порядке.
Je vais mieux que bien.
Даже лучше, чем просто в порядке..
Même mieux que ça, en fait.
Вы думаете все в порядке, пока вы ни о чем не задумываетесь. Не пытаетесь разобраться.
Vous pensez que tout va bien tant qu'on y pense pas, tant qu'on s'en occupe pas.
Звучит хуже, чем есть на самом деле. Ты будешь в порядке.
Ça paraît plus impressionnant que ça l'est.
В чем проблема? Все в порядке, поехали!
Qu'est-ce qui se passe?
Все в порядке, так что вам не о чем беспокоиться.
Vous n'avez pas à vous inquiéter.
чем все 58
чем всё 34
чем все закончилось 29
чем всё закончилось 25
чем всё закончится 63
чем все закончится 62
чем всё кончится 28
чем все кончится 16
чем вы заняты 24
чем вы занимаетесь 423
чем всё 34
чем все закончилось 29
чем всё закончилось 25
чем всё закончится 63
чем все закончится 62
чем всё кончится 28
чем все кончится 16
чем вы заняты 24
чем вы занимаетесь 423