Чем все это закончится tradutor Francês
77 parallel translation
Не знаю, чем все это закончится, но мне кажется я кое-что заслужил.
Je ne sais pas ce qui va se passer mais je mérite bien ça.
Чем все это закончится.
Pourquoi ça ne durera pas.
Хотел бы я знать, сэр, чем все это закончится?
L hâte d'y avec anticipation animé, monsieur.
Чем все это закончится?
Comment ça finira, Sam?
Во имя Ареса, мы должны были понять, чем все это закончится, но тогда к чему же мы стремились, ведь в конце концов нас всех ждала бы участь Клита!
Que pouvions-nous espérer sinon de finir comme Cleitos?
А мы с Роджером Дорси посмотрим, чем все это закончится.
Roger Dorsey et moi, on a quelque chose à finir.
Со мной такое уже было, и я знаю, чем все это закончится.
J'ai déjà été ici. Je sais comment ça finit.
Дай-ка я тебе расскажу, чем все это закончится.
Je vais te dire comment ça va se terminer.
Позволь мне рассказать тебе, чем все это закончится.
Voilà ce qui va se passer.
Я прекрасно знаю, чем все это закончится.
Je sais ce qui m'attend.
( Айвз ) Как вы думаете, чем это все закончится?
- Que va-t-il se passer, à votre avis?
Если полицейские сами станут палачами чем всё это закончится?
Quand les policiers se font justiciers, qu'arrive-t-il?
Чем это все закончится, если мы, врачи, сами будем подвергать себя риску?
On va un peu trop loin, si l'on doit s'exposer, à des risques personnels!
Я предчувствовала, чем всё это закончится.
J'espérais qu'on n'en parlerait pas.
И мне понадобится твоя помощь, прежде чем это всё закончится.
J'aurai besoin de votre aide avant la fin.
Я обещаю, у вас обоих будет более чем достаточно битв, пока всё это не закончится.
Je promets que vous pourrez bientôt vous battre autant que vous voudrez.
Но если позволить ей делать что всё что угодно, чем это закончится, папа?
Si tu me dit qu'on fasse ce qu'elle veut, on doit accepter quoi papa?
Это как длинный плохой фильм, но ты хочешь посмотреть, чем всё закончится.
C'est comme un mauvais film dont on veut voir la fin.
Ха! Ты не знаешь, чем это все закончится.
Et par quel bout vous y prendriez-vous?
Чем всё это закончится?
Comment ça va se terminer?
Как ты думаешь, чем именно все это закончится?
Comment tu vois la fin?
История о том, как Джои передал Скутеру свое повадки, будто это венерическая болезнь, заставила меня задуматься, а что же я сам передал Эндрю, и чем всё это закончится?
Savoir que Joey avait transmis ses méthodes à Scooter, comme une maladie vénérienne, m'a fait réfléchir à mon comportement avec Andrew, et à la manière dont ça pourrait finir...
Нравится тебе это или нет, ты знаешь, чем всё закончится.
Malgré tout le bien que ça te fait, tu sais où ça te mène.
Именно это мне и нравится — то, что я не знаю, чем всё закончится.
Ce qui me plaît, c'est que j'ignore où ça mène.
Послушай меня. Только раз, это все, о чем я прошу. Когда этот кошмар закончится, мы уедем отсюда.
Quand ce cauchemar sera terminé, on partira loin d'ici.
И вот мы начинаем всё снова, знаем чем начнётся и чем закончится повелители сцены мы делали это раньше, и теперь сделаем ещё разок
C'est reparti Toi et moi savons comment ça finit On connaît la chanson On y a déjà goûté Et on va recommencer
Но прежде, чем всё это закончится, вы заплатите намного больше.
Et il faudra payer bien plus cher avant qu'on arrête.
Даже не знаю чем всё это закончится, Ник. Мы его остановим.
Je ne sais pas du tout comment ça va finir, Nick.
Грег, ты знаешь, чем это всё закончится.
Vous savez comment ça va finir.
Мне пойти? Я знаю, чем это закончится, но все равно хочу пойти.
Je sais comment ça va finir, mais je vais tenter quand même.
Чем все это закончится, Раймондо?
Tout part en sucette, hein, Raymondo?
И чем все это закончится?
Comment ça se serait terminé?
Ладно, если б я была тбой, я б не знала чем это всё закончится.
À votre place, je ne sais pas si je m'en remettrais.
- Я знаю, чем это все закончится.
- Je connais la fin de la mienne.
- Отлично. - Дай знать чем это все закончится.
- Dis-moi ce que ça donne.
Чем ты думал это всё закончится?
Quand tu l'as écrit, t'imaginais ça comment au juste?
Где можно собраться с друзьями, и просто повеселиться, и не беспокоиться, чем это все закончится.
C'est vrai. Faut que je me calme.
Если ты закроешь глаза, все это неприятное дело закончится раньше, чем ты успеешь понять, я обещаю
Si vous fermez les yeux, toute cette vilaine histoire sera finie avant que vous vous en rendiez compte, promis.
Все, о чем придется волноваться, так это то, что когда закончится буза, не останется и компании, а, единственный, кто тебя осудит - этот ты с..
Tu devras simplement te soucier quand tu seras à court de gnôle et sans compagnie, et que la seule personne pour te juger...
И, видимо, придётся, прежде чем всё это закончится.
- Je me attendre, je vais devoir avant que ce soit fini.
Я умею соглашаться с большинством после того, как большинство уже высказало свое мнение, так что я вижу как обстоят дела и чем это все закончится.
Je suis bonne pour être avec la majorité après que la majorité a voté, comme ça je peux voir de quelle manière les choses vont se passer.
" Чем всё это закончится,
" Comment ça va se finir,
Когда всё это закончится, я хочу, чтобы ты сосредоточился на себе. Займись чем-нибудь, что заставит тебя улыбаться.
Quand tout sera fini, je veux te voir te concentrer sur toi-même trouve quelque chose qui te fera sourire
И ты с твоим сценарием, который ты пишешь, ты можешь продолжать писать, но мы все знаем чем это закончится - твоим переездом обратно к маме.
Et toi... Ce scénario que tu ecris, tu peux continuer à y travailler, mais on sait comment ça va se finir : Tu retourneras vivre chez ta mère.
Мы оба знаем, чем это все закончится... для тебя.
Nous savons tous les deux comment ça se terminera... pour toi.
Всё закончится раньше, чем ты это поймёшь.
Ce sera fini avant que vous le sachiez.
Знаешь, я не хотела, чтобы ты путался с этой семьей, но тебе нужен был друг, а теперь вот что случилось, как думаешь, чем это все закончится?
J'ai jamais voulu que tu sois mêlé à cette famille en premier lieu, mais il y a ce que tu veux et ce qui se passe, alors avec quoi tu te retrouves à vivre?
Не могу дождаться момента, как прочитаю это позже, узнаю, чем всё закончится.
J'ai hâte de lire la suite. - Mais plus tard.
Мне не нужен Уэс Крэйвен, чтобы рассказать чем это все закончится
Je n'est pas besoin de Wes Craven pour me dire comment ça va se terminer.
Потому что, когда он станет губернатором, чем это все закончится?
Parce que quand il deviendra gouverneur, où est ce que ça s'arrêtera?
Но если ты действительно думаешь, что это целесообразный выбор, у меня нет иного выбора, чем ограничить тебя бумажной работой, пока все не закончится.
Mais si tu penses vraiment que c'est une option viable, je n'ai pas d'autre choix que de t'obliger à faire du travail de bureau jusqu'à ce que tout ça soit résolu.
чем все 58
чем всё 34
чем все закончилось 29
чем всё закончилось 25
чем всё закончится 63
чем все закончится 62
чем всё кончится 28
чем все кончится 16
чем все остальное 20
чем все мы 26
чем всё 34
чем все закончилось 29
чем всё закончилось 25
чем всё закончится 63
чем все закончится 62
чем всё кончится 28
чем все кончится 16
чем все остальное 20
чем все мы 26
чем всегда 27
чем все остальные 85
это закончится 44
это закончится сейчас 24
чем вы заняты 24
чем вы занимаетесь 423
чем вчера 87
чем вы сейчас занимаетесь 16
чем вы занимались 84
чем вы 463
чем все остальные 85
это закончится 44
это закончится сейчас 24
чем вы заняты 24
чем вы занимаетесь 423
чем вчера 87
чем вы сейчас занимаетесь 16
чем вы занимались 84
чем вы 463