Чем все остальные tradutor Francês
120 parallel translation
Мы оба умнее чем все остальные здесь.
( Esther ) ( Rires ) Nous sommes à la fois plus intelligent que tout le monde ici.
Наконец, примерно через миллиард лет, одна из рыб, наиболее амбициозная, чем все остальные, выползла на берег и стала первой амфибией.
Finalement, au bout d'un milliard d'années, des poissons plus ambitieux que les autres ont rampé sur terre et sont devenus les premiers amphibies.
- Ну не меньше чем все остальные.
- Pas plus que les autres.
Первую часть я зачитала до дыр и заплакала каждую страничку... Так что мои любимые места ещё более нечитаемы, чем все остальные.
J'ai tellement lu le premier volume et tant pleuré dessus que j'ai dû racheter un autre exemplaire!
В один прекрасный день его интрижка продолжалась дольше, чем все остальные.
C'est pourtant pas compliquer à ouvrir ces portes là, avec un peu de métier. Tiens, M. le commissaire!
Знаешь, Ноэль, я тебя люблю больше, чем все остальные!
Noël, moi je t'aime mieux que tout le monde.
Неужели я грешнее, чем все остальные?
Suis-je plus coupable que les autres?
Поэтому мы старше, чем все остальные.
Ce qui explique que nous soyons plus âgés que les autres.
Совсем иначе, чем все остальные.
différent de toutes les personnes que j'avais connues.
442-ой получил больше всех медалей за отвагу, во Второй Мирой войне, чем все остальные вместе взятые...
II y a eu plus de médailles d'honneur distribuées à la 442 ème... qu'à toutes les armées de 2 ème guerre mondiale.
Она не была ни толще, ни тоньше... ни медленнее, ни быстрее, чем все остальные.
Elle n'était ni plus grosse ni plus maigre... ni plus lente ni plus rapide qu'une autre.
Он выше и шире в плечах, чем все остальные.
Je crois que c'est le meilleur.
Думаю, я понимаю ее лучше, чем все остальные.
Je la comprends mieux que d'autres.
Он собрал больше обещаний чем все остальные вместе взятые.
Il a récolté plus de promesse de dons Que tous les participants réunis.
Не более чем все остальные.
Pas plus que nous.
Но он был очень умным, просто он мыслил иначе, чем все остальные.
C'est juste qu'il ne pensait pas comme tout le monde.
Более зациклен на работе, чем все остальные
T'es vraiment... Plus que les autres. Genre " C'est mon boulot.
Видишь, вот это окно! Оно совсем другое, чем все остальные.
Non, tu vois, celle-ci est différente.
Во-первых, я выгляжу намного лучше, чем все остальные.
D'abord parce que je suis bien plus beau que les autres.
Я немного лучше, чем все остальные здесь.
Je suis un peu meilleur que les gens ici.
Все это время она была для меня реальней, чем все остальные.
Tout le temps que ça a duré, elle a été plus réelle que tout ça.
Ты думаешь что ты намного важнее чем все остальные,
Vous vous croyez plus important que les autres.
Слово, которое значит для меня больше, чем все остальные.
Un mot qui pour moi signifie plus que tous les autres.
Фил говорит, что ты справляешься лучше, чем все остальные пациенты, что у него были.
Phil dit que tu débrouilles mieux que tous ses précédents patients.
Так что, возможно, в следующий раз, когда вы посмотрите на вашу татуировку, и подумаете, насколько лучше все'белые'парни, чем все остальные - вы вспомните об этом.
La prochaine fois que vous regarderez votre tatouage en pensant que les Blancs sont si supérieurs, pensez-y.
Я знаю тебя лучше чем все остальные... ты веришь в священность жизни... если ты позволишь этой девушке совершить суицид...
Je te connais mieux que quiconque et je sais que tu crois que toute vie est sacrée.
Немного больше, чем все остальные.
Un petit peu plus que n'importe qui d'autre.
Лучшими чем все остальные.
Mieux que tous les autres.
Может быть я не поступил в университет в 11 лет, как ты может быть я защитил кандидатскую в 24, а не в 16, но ты точно не единственный человек, который умнее чем все остальные здесь!
D'accord, je ne suis pas entré à la fac à 11 ans, comme toi. D'accord, j'ai obtenu mon doctorat à 24 ans au lieu de 16 ans. Mais tu n'es pas le seul à être plus intelligent que tous les autres!
Ты думаешь, что ты лучше чем все остальные?
- Tu te crois meilleur que les autres? Tu peux faire ce que tu veux?
Он просто должен работать усерднее, чем все остальные 5-звёздочные рекруты.
Quoi? On fait rien.
и он мог надавить чуть сильнее, чем все остальные.
Et il pouvait pousser le jeu plus loin que nous.
Она значит для меня больше, чем все остальные.
- Elle compte plus que n'importe qui.
Эта татуировка... больше, чем все остальные, у девочек Энтони.
Ce tatouage, il est plus grand que sur les autres filles d'Anthony.
Ты не более испорченная, чем все остальные.
Tu n'es plus autant blessée que quiconque.
Больше, чем все остальные. Не так давно, как Фриц.
Non, Frith était là du vivant du père de monsieur.
Ну, не более чем все остальные гении.
- Vous voulez boire quelque chose?
Он знает об оригинальном проекте больше чем все остальные.
Curnow travaille sur Discovery II.
Но захотят ли и все остальные возвращаться в твое детство, Таппи? Вот о чем мы должны спросить себя.
Mais ne le populus en général veulent être transporté à votre enfance?
Уж точно лучше, чем Гай Бирн или Терри Воган и все остальные.
Vous passerez mieux que PPDA ou Pernaut.
Тем же, чем и все остальные.
A la même chose que tous les autres.
На деле, в этот корпус я получаю вызовы чаще, чем во все остальные братства вместе взятые.
Son foyer est celui oû il y a le plus de problèmes.
Здесь сказано, что один ребенок получит особый приз лучше, чем другие. Мне все равно, кто остальные четверо. Этот приз получу я.
Un des enfants doit gagner un prix spécial, je ne connais pas les autres mais peu m'importe car c'est moi qui vais gagner.
Тяжело все время смеяться когда тебе непонятно над чем же тут смеются остальные.
C'est dur de rire tout le temps quand vous ne savez pas ce que les gens trouvent si drôle.
Хоть этот сонный городок был вдалеке от цивилизации, он всё равно был на порядок выше, чем остальные такие же.
Mais pour ce qui était de l'ennui, il était champion. J'avais des amis, mais... je me sentais seul.
... отнёсся ко мне более внимательно... чем все остальные.
parce qu'une seule personne m'a traité avec plus de bonté que tous les autres... et ne m'a pas laissé dans ma solitude misérable.
Для сравнения с тем бездомным, которого мы убили и положили в машину Стедмана? Мы уничтожили все остальные образцы его ДНК, так что сравнивать будет не с чем.
Pour le comparer avec le sans-abri tué et mis dans sa voiture mais on a détruit les autres échantillons d'ADN pour ne plus pouvoir les comparer.
Это больше, чем... все остальные вещи.
C'est plus important que... tout le reste.
Даже больше, чем все мы, остальные.
Tu en as eu de pires que nous.
Чем эта ночь не похожа на все остальные? Мам...
Maman...
Вы можете мечтать о независимости, но Вы не получите ее. С этого момента, все будут хвататься за Вас и использовать в своих целях. Мельбурн даже больше, чем остальные.
Dorénavant, tout le monde t'accaparera pour des faveurs, Melbourne plus que le reste
чем все 58
чем всё 34
чем все закончилось 29
чем всё закончилось 25
чем всё закончится 63
чем все закончится 62
чем всё кончится 28
чем все кончится 16
чем все это закончится 24
чем все остальное 20
чем всё 34
чем все закончилось 29
чем всё закончилось 25
чем всё закончится 63
чем все закончится 62
чем всё кончится 28
чем все кончится 16
чем все это закончится 24
чем все остальное 20
чем все мы 26
чем всегда 27
все остальные 180
остальные 498
остальные за мной 26
остальные со мной 17
чем вы заняты 24
чем вы занимаетесь 423
чем вы сейчас занимаетесь 16
чем вчера 87
чем всегда 27
все остальные 180
остальные 498
остальные за мной 26
остальные со мной 17
чем вы заняты 24
чем вы занимаетесь 423
чем вы сейчас занимаетесь 16
чем вчера 87