Чем моя tradutor Francês
1,096 parallel translation
- Даже больше, чем моя жена.
- Mieux que la mienne.
Намного более темной, чем моя сестра.
Bien plus bas que ma soeur.
Ну, я не знаю, в чем моя роль, и что я здесь делаю.
Je ne sais pas quel est mon rôle ni ce que je fais ici.
Лучше, чем моя кровать дома.
C'est mieux que mon lit.
Знаешь, чем моя мама заплатила?
- Va te faire foutre!
- Лучше чем моя, это точно.
- Meilleur que le mien.
Она обходится с тобой хуже, чем моя тётя - со мной.
Même ma tante ne me traite pas comme ça.
Тогда ты должен отдать его мне, иначе я заберу у тебя то что для тебя значит больше, чем моя смерть.
Tu me Ie donnes, ou je te prendrai autre chose... quelque chose qui est plus important que ma mort.
- Меньше, чем моя хата в Хэмптоне, но больше, чем в Стивенсе.
Plus petite que ma piaule aux Hamptons, mais... mieux que chez Steven.
Не могу поверить, что визитка Ван Паттена лучше, чем моя. Постойте.
Je ne peux pas croire que Bryce préfère celle de Van Patten.
Меня охватывает паника... когда я понимаю, что окна Пола выходят в парк. Стало быть, его квартира дороже, чем моя.
J'ai comme un moment de panique en constatant que son appartement surplombe le parc, et qu'il est donc plus cher que le mien.
Всё, о чем я мог думать, когда смотрел на нее, - что это была не моя Кейко.
Mais en la regardant, j'ai compris que ce n'était pas ma Keiko.
Только ты меня не учи, в чем состоит моя работа!
Inutile de me dire quoi faire.
Моя армия прошла маршем больше дней, чем я могу вспомнить, и нам все еще нужно подготовиться, так что я скажу коротко.
Mon armée a marché sans aucun répit. Nous avons à faire, alors je serai clair.
Моя жизнь становилась хуже, чем Малибу.
Ma vie était plus sinistrée que Malibu.
Если моя помощь в гостинице заставляет его чувствовать себе лучше, тогда я более чем счастлива сделать это.
Si ça le rassure que je l'aide à s'installer, je suis ravie de le faire.
- О чём ты там говоришь? - Где моя проклятая дымовая машина?
Où est la machine à fumée?
Да, любовь моя? В чем дело?
Oui, mon amour.
Но жизнь полна испытаний, о чем не устает повторять моя сестра Мэри.
Mais la vie est pleine d'épreuves, comme ma soeur Mary aime à nous le dire quotidiennement.
- Моя любовь к Деленн не совсем то, о чём ты мог подумать.
Mon amour pour Delenn n'est pas ce que vous croyez.
Чем могу услужить вам, моя дорогая?
Que puis-je pour vous?
- Лучше чем моя?
Mieux que le mien?
Но тут было не только это, и чем дольше я был здесь, тем больше я понимал, что моя задача выяснить это.
Mais pour moi, ça cachait autre chose et je devais arriver à savoir quoi.
Просто я начинаю понимать... о чём говорила моя мама все эти годы.
Je commence à entrevoir ce que maman me racontait.
Это все моя вина. Мы все в чем-то виноваты, mon ami,
Histoire éternelle
Моя речь будет короче, чем у мистера Брого.
Je serai moins long que M. Broygo.
Я не знаю, почему моя мать больше верили в Бога Чем местного генетика.
Je ne sais pas pourquoi ma mère a fait confiance à Dieu plutôt qu'au généticien du coin.
Моя любовь к тебе была сильнее, чем все остальное.
Sinon, rien n'aurait été plus fort.
Меньше чем за неделю моя жизнь стала совсем другой.
En cinq jours ma vie a pris un virage à 180 degrés.
Ну, я бы хотела, чтобы моя семья чем-нибудь занялась вместе.
Je voudrais voir toute ma famille faire quelque chose ensemble.
Так что человек, которого я хочу поблагодарить больше, чем остальных, это моя собственная сестра
Par conséquent, je tiens à remercier chaleureusement ma sœur adorée
Моя сестра Квин забыла о самоуважении больше, чем я когда-либо смогу узнать.
Question confiance en soi, ma sœur Quinn est vraiment un cas désespéré.
Понимаешь, моя жизнь подошла к такому моменту, когда мне нужно нечто большее чем просто хорошо проводить время.
J'arrive à un stade où je ne peux pas me contenter d'une toquade.
О чём ты? Это не моя книга.
Ce n'est pas moi qui te l'ai donné.
Мм... лежать дома. Моя кровать лучше, чем любая кровать, которая не моя кровать.
Je préfère me reposer dans mon lit à moi.
Не то, чтобы моя работа когда-либо была приятной, но вы понимаете, о чём я.
Je veux bien qu'une Tueuse prenne des risques, mais là...
В чём моя проблема? В...
Mon problème?
О чем была моя сегодняшняя проповедь, Дугал?
Quel était le sujet de mon sermon, Dougal?
Я включаю-выключаю свет 17 раз, прежде, чем покинуть помещение... иначе моя семья погибнет.
Je rallume la lumière 1 7 fois avant de sortir... sinon ma famille va mourir.
Слушай, рано или поздно ты выйдешь замуж. Ты будешь счастлива. Моя мама будет относиться к тебе лучше, чем ко мне.
Quoi qu'il en soit, tu vas te marrier, tu seras heureuse et ma mère te préferera à moi
И все же, чем Вам так насолила моя голова?
Donc, quelle partie de ma tête ne vous revenait pas?
Понимаешь, моя жизнь подошла к тому моменту когда мне нужно нечто большее, чем просто хорошо проводить время.
Je suis à un moment de ma vie où j'ai besoin de plus que juste du bon temps.
Моя жена ни при чём. Я был с подружкой.
J'étais avec ma petite amie.
Конечно, моя квартира немного меньше, чем дом, который я оставил в Омахе, да и арендная плата за неё непомерно высока, но это только воспитывает мой характер.
Oh, bien sûr, mon appartement est un peu plus petit que ce que j'avais l'habitude d'avoir à Omaha, et le loyer est plutôt raide, mais il a beaucoup de caractère.
– Моя мать тут не при чём.
sa maladie... Rien à voir avec ma mère!
Моя мать не при чём. – Послушай, Дики, я не знаю...
Pas ma mère!
Но не поняла, что он хотел от меня. В чем заключалась моя миссия?
Mais je ne comprenais pas ce qu'il attendait de moi.
Моя мама умерла раньше, чем я доросла до всего этого.
J'étais trop petite pour tout ça quand ma mère est morte.
Я не знаю, в чем была моя ошибка.
J'ignore quelle a été mon erreur avec Rosa.
А еще "ты была демоном, убивавшим мужчин"... что, если честно, скорее моя проблема, чем твоя.
Il y a aussi l'élément "Tu es un ancien démon", qui, pour être honnête, m'ennuie autant que toi.
Прежде чем начать, пропала моя лучшая ручка.
Avant de commencer, j'ai vu qu'il manquait l'un des meilleurs stylos.
моя любовь 608
моя дорогая 1974
моя девочка 416
моя принцесса 72
моя госпожа 177
моя мама 877
моя мечта 97
моя королева 260
моя душа 60
моя радость 66
моя дорогая 1974
моя девочка 416
моя принцесса 72
моя госпожа 177
моя мама 877
моя мечта 97
моя королева 260
моя душа 60
моя радость 66
моя жизнь 545
моя любимая 165
моя доченька 23
моя сестра 652
моя дочь 758
моя семья 531
моя любимая песня 24
моя милая 218
моя малышка 215
моя девушка 242
моя любимая 165
моя доченька 23
моя сестра 652
моя дочь 758
моя семья 531
моя любимая песня 24
моя милая 218
моя малышка 215
моя девушка 242